Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
Girls in this position should thus receive particular support and care, such as enabling their access to post-primary education, vocational training and income-generating activities. Поэтому находящиеся в таком положении девочки должны получать особую поддержку и уход, с тем чтобы иметь возможность получить среднее образование, профессионально-техническое образование и заняться деятельностью, приносящей доход.
The right to special protection and assistance if deprived of his or her family environment, including alternative care and protection in adoption, in particular protects children if they are orphaned by HIV/AIDS. Право ребенка на особую защиту и помощь, если он лишен своего семейного окружения, включая альтернативный уход и защиту при усыновлении, в частности защищает детей, если они заражены ВИЧ/СПИДом.
Fear of stigma and discrimination cause many to provide care in secrecy, leading to further isolation for the caregiver and care recipients. Из-за страха осуждения и дискриминации многие люди скрывают, что они ухаживают за такими больными, что усугубляет изоляцию и лиц, предоставляющих уход, и тех, кто в нем нуждается.
Moreover, the primarily midwife-led, community-based maternity service offering women greater choice, control and continuity of care, is now largely mainstream NHS practice. Кроме того, службы охраны материнства, в основном работающие на базе общин и руководимые акушерками, предоставляют женщинам более широкие возможности для выбора и контроля и обеспечивают непрерывный уход, и теперь эти службы стали неотъемлемой частью ГСЗ.
This was done under an agreement signed by the Ministry with the municipality of Créteil in France, under which the latter undertook to fund the care and upbringing of children in foster families until they reach adulthood. Работа проводилась на основе заключенного между министерством и муниципалитетом города Кретей соглашения, в соответствии с которым французская сторона обязывалась финансировать уход и воспитание детей в приемных семьях до достижения ими совершеннолетия.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
The Government also rescued girls without families, and provided fully for their care and education. Государство также оказывало помощь беспризорным девочкам и девочкам-сиротам, полностью взяв на себя заботы об их воспитании и образовании.
These children are entitled to the care, nutrition, nurturance and encouragement offered other children. Эти дети имеют право на уход, питание, опеку и помощь наравне с другими детьми.
One-off financial aid of between 50 and 200 lari is payable upon application to displaced pensioners needing serious care and to the neediest cases. Одноразовая денежная помощь выдается по заявлению ВПЛ - пенсионерам, нуждающимся в серьезном лечении и наиболее незащищенным, в размере от 50 до 200 лари.
More than 350 educational establishments for children needing psychological-educational and medico-social care, at which counselling is also given to parents, were opened in the reporting period 1998-2000. За отчетный период 1998 - 2002 годов открыто более 350 образовательных учреждений для детей, нуждающихся в психолого-педагогической и медико-социальной помощи, где консультативная помощь оказывается также и родителям детей.
On the question of child care, she asked whether the Government gave incentives to industries to assist employees in finding such care and to support off-site child-care centres. Что касается ухода за детьми, то она задает вопрос о том, стимулирует ли правительство предпринимателей оказывать работникам помощь в организации такого обслуживания и содействовать функционированию центров ухода за детьми вне предприятий.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
The Health Services Act provides that during a strike, workers must provide urgent medical assistance, care and attention to patients. Закон о службе здравоохранения предусматривает, что во время забастовки его работники должны оказывать срочную медицинскую помощь и обеспечивать уход за пациентами.
Furthermore, the Committee notes that these disparities are attributable, in part, to the inequitable distribution of emergency obstetric care facilities and to the fact that health-care funding fails to pay adequate attention to disadvantaged populations. Кроме того, Комитет отмечает, что эти различия частично являются результатом неравномерности распределения центров неотложной акушерской помощи, а также тем, что при выделении ассигнований на цели здравоохранения не уделяется достаточного внимания тем группам населения, которые находятся в неблагоприятном положении.
Due to the organization of the Swedish health services, psychiatric care and physical treatment of victims of torture and ill-treatment were provided in many ways, and it would therefore be difficult to present a comprehensive overview of the system within the current forum. В силу особенностей организации здравоохранения Швеции, психиатрический уход и психиатрическое лечение жертв пыток и плохого обращения носят многообразные формы, и это затрудняет проведение всеобъемлющего обзора этот системы в рамках нынешнего форума.
Skilled attendant strategies cannot be allowed to substitute for strategies to strengthen the health system, including emergency obstetric care. стратегии по подготовке квалифицированных акушерских кадров не должны подменять стратегии по укреплению системы здравоохранения в целом, включая оказание экстренной акушерской помощи.
Dr. Bala Krishnan of Aravind Eye Care System shared the experiences on the role of the private sector in development, focusing on the pharmaceuticals and health sector. Доктор Бала Кришнан из Аравиндского глазного центра поделился опытом использования возможностей частного сектора в области развития, остановившись на работе сектора фармацевтической промышленности и здравоохранения.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
Whoever bought it would take good care. И я знаю, тот кто его купит, будет о нём хорошо заботиться.
Well, all the more reason to take extra care, Claire. Именно поэтому нужно заботиться о нём ещё сильнее, Клер.
Assist in the provision of accommodation for target groups and provide them with integrated care оказывать помощь в предоставлении жилья целевым группам и всесторонне заботиться о них;
Therefore, special care has to be taken to ensure that writers, poets, journalists and editors are not intimidated or prevented from expressing their views in their writings through censorship or other covert methods, or official sponsorship of press organs. Поэтому необходимо особенно заботиться о том, чтобы писатели, поэты, журналисты и издатели не подвергались запугиваниям и чтобы им не мешали выражать свои мнения в своих работах путем введения цензуры или применения других скрытых методов или путем введения официального спонсорства органов прессы.
A guardianship child however still has rights, as if they were the biological children of the guardians because, first, the guardians have a legal obligation to care and provide for the guardianship child. Однако помещенный под опеку ребенок по-прежнему имеет права, которыми могут пользоваться биологические дети опекунов, поскольку, во-первых, опекуны в юридическом отношении обязаны заботиться о помещенном под опеку ребенке и обеспечивать его средствами к существованию.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I don't care, I will not bow. А мне плевать, не буду склоняться.
You knew about the cattle, - and you just didn't care. Знал о коровах, но тебе на это плевать.
I don't care if you said you'd stay out of Norma's business and you went back on it. Мне плевать, если бы ты сказал, что будешь держаться подальше от дел Нормы, а потом влез в них.
A minute ago, you said you didn't care if he drinks. Минуту назад, Ты говорил что тебе плевать что он выпил.
I don't care if it's popular in 2077, please never "shaboof" as a taunt or dis or catchphrase ever again. Плевать, что в 2077 это модно, не надо использовать это слово в качестве возгласа или насмешки.
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
I don't care if you don't understand. Меня не волнует, что ты не понимаешь.
I wear it and I don't care. Я ношу это - и меня это не волнует.
And I ask again, what the hell do you care? Спрошу снова: почему это тебя волнует?
And the only reason you care is 'cause you don't want to give up a dollar! И тебя волнует только то, что ты не хочешь отдавать свой доллар
I don't really care. Меня на самом деле не волнует.
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
And you think, if I vanished now, who'd care? и начинашь думать: если я сейчас исчезну, кому какая забота?
The next goal would be for the financial resources to be shifted to supporting their families, with the aim of ensuring their care and upbringing in their biological family. Следующая цель будет состоять в том, чтобы перенаправить финансовые ресурсы на оказание поддержки семьям этих детей, с тем чтобы забота о них и их воспитание осуществлялись в их биологической семье.
Those children are the object of special care and concern on the part of the Government, as well as on the part of the international community. Этим детям необходимы особая забота и внимание со стороны как государства, так и международного сообщества.
Early childhood care in Jordan Забота о детях дошкольного возраста в Иордании
From 2006-2008, Zonta International partnered with Care International in a micro-credit and health education project for HIV/AIDS infected women in Niger. в период с 2006 по 2008 год Интернационал «Зонта» совместно с организацией «Международная забота» принимал участие в осуществлении проекта микрокредитования и санитарного просвещения для ВИЧ/СПИД-инфицированных женщин в Нигере.
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
Our multisectoral response to HIV/AIDS in the five years since the adoption of the Declaration has produced positive results vis-à-vis all three pillars: prevention, treatment and care, and support. Благодаря мерам по борьбе с ВИЧ/СПИДом, осуществляемым во многих областях в течение пяти лет, прошедших после принятия Декларации, мы добиваемся положительных результатов в таких трех областях, как профилактика, лечение и уход и поддержка.
9162 children had been taken into care 9162 ребенка были помещены на лечение в больницы
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
11.2 States should include psychological counselling as standard care offered to persons affected by leprosy who are undergoing diagnosis and treatment, and as needed after the completion of treatment. 11.2 Государствам следует включить услуги психологического консультирования в стандартный набор услуг, предлагаемых страдающим проказой людям, которые проходят диагностику и лечение, а также, в случае необходимости, предоставлять такие услуги после окончания курса лечения.
The presentation of the issues bound up with the definition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment had led her to wonder about its implications in the case of persons placed in psychiatric care. В связи с изложенной проблематикой, касающейся определения пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, у нее возник вопрос, как она применяется в отношении лиц, проходящих психиатрическое лечение.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
Personnel providing rehabilitative care in the orthopaedic workshops include 85-90 technicians trained to a basic level; 26 are located in Luanda. Персонал, предоставляющий реабилитационное попечение в ортопедических мастерских, включает 85-90 техников, подготовленных на базовом уровне; 26 их них дислоцированы в Луанде.
Children in care should have access to a known, effective and impartial mechanism whereby they can notify complaints or concerns regarding their treatment or conditions of placement. Дети, помещенные на попечение, должны иметь возможность воспользоваться известным им эффективным и справедливым механизмом, посредством которого они могут направить жалобу или сообщить о своих проблемах, касающихся обращения с ними или условий попечения.
(b) Care by adoptive parents from the moment the child concerned is effectively placed in their custody pursuant to a final adoption order, as of which moment, for the purposes of the present Guidelines, the child is considered to be in parental care. Ь) уход со стороны усыновителей с момента, когда данный ребенок фактически передается на их попечение на основании окончательного постановления об усыновлении, начиная с которого для целей настоящих Руководящих указаний ребенок считается находящимся на родительском попечении.
I won't put her in harm's way and I will safely, and prettily wrap her up if you trust me and put her in my care. Я не буду подвергать ее опасности если вы поверите мне и отдадите ее на мое попечение.
In dividing joint property, the marital partner to whom joint children are entrusted for protection and care is given those things for which it is obvious that they are to be in the property and ownership of the marital partners to whom children have been assigned. В процессе раздела совместно нажитого имущества супругу, под чью защиту и опеку переходят общие дети, передаются те предметы, которые, как очевидно, должны принадлежать тому супругу, на попечение которого были переданы дети.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
High-quality institutional care should be available when informal and ambulatory care becomes insufficient for meeting the needs of older persons. Если же неофициальных и амбулаторных услуг окажется недостаточно для удовлетворения потребностей пожилых людей, им должен быть обеспечен доступ к высококачественному стационарному уходу.
Efforts have been taken to ensure that appropriate standards of care are provided in some countries where there is substantial private provision of pre-school care. В тех странах, в которых частный сектор играет существенную роль в предоставлении услуг дошкольных детских учреждений, прилагаются усилия к обеспечению соответствующих стандартов такого обслуживания.
Countries are striving to reduce maternal deaths by upgrading health-care facilities so as to make essential and obstetric care more widely available, training health service providers, providing transportation for women, and mobilizing communities to fully use the services. Страны стремятся снизить уровень материнской смертности за счет модернизации лечебных учреждений в целях повышения доступности основных акушерских услуг, подготовки медицинских работников, предоставления транспорта женщинам и привлечения общин к полноценному использованию этих услуг.
WHO supported the Ministry of Health in establishing and operating thematic groups on reproductive health, nutrition and mental health, to facilitate and coordinate activities of care providers, providing advice, recommending priorities and exchanging information. ВОЗ оказала поддержку министерству здравоохранения в создании и организации работы тематических групп по вопросам репродуктивного здоровья, питания и психического здоровья в целях содействия и координации деятельности поставщиков услуг, давая советы, рекомендуя первоочередные направления работы и обмениваясь информацией.
As a matter of principle this occasional level 1/1+ care should be provided in an emergency with no fee; however a troop/police contributor may choose to seek reimbursement for services rendered; therefore there is a requirement to document and register emergency services provided. По принципиальным соображениям медицинская помощь уровня 1/1+ должна оказываться в чрезвычайных обстоятельствах бесплатно; тем не менее страна, предоставляющая войска/полицейские силы, может потребовать возмещения расходов за оказанные услуги; поэтому действует требование об учете/регистрации оказанных неотложных услуг.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
If cats are more important than your health, I couldn't care less. Если вам кошки важнее здоровья, то мне тем более наплевать.
Prevention programmes involving families were to be set up, and health centres would create special care units to provide appropriate care, education and treatment to young people who were considered to be "out of control" even though they had not committed any offences. Будут воплощены в жизнь программы по предупреждению преступлений, совместно с семьями, Отдел по охране здоровья откроет специализированные центры, которые будут предоставлять услуги, проводить обучение и лечение молодых людей, признанных «неконтролируемыми», но не совершивших преступлений.
Increasing access to family planning services and emergency obstetric care and the use of skilled birth attendants will be central to reducing maternal deaths and supporting maternal health. Расширение доступа к службам планирования семьи и неотложной акушерской помощи и использование квалифицированных акушерок является основным условием сокращения показателей материнской смертности и содействия охране здоровья матерей.
Bishop Paul Shuhe Liu, aged 69, second bishop of Yixian, Hebei province, is reportedly suffering from a very serious kidney ailment and not receiving the care his state of health requires. Согласно другому сообщению, епископ Пол Шухэ Лю, 69 лет, второй епископ Исианя, провинция Хэбэй, страдал тяжелым заболеванием почек и не получал ухода, соответствующего его состоянию здоровья.
Specialized medical establishments operating in the prison system provided in-patient care and, in individual cases, emergency specialized treatment could be provided in institutions run by the Ministry of Health, outside the prison system. предоставления медицинской помощи в условиях стационара и в отдельных случаях для оказания неотложной скорой помощи в системе учреждений и министерства охраны здоровья Украины вне пенитенциарной системы.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
The work being undertaken through this initiative encompasses the care continuum including prevention, early intervention, best practice care and rehabilitation. Мероприятия, осуществляемые в контексте данной инициативы, проводятся на основе комплексного подхода, включающего профилактику заболеваний, оказание помощи на ранней стадии, выявление наилучших методов лечения и реабилитационные услуги.
Psychiatry: service provided on the territory to its patients both as home assistance and as outpatient care. Психиатрия: услуги, предоставляемые пациентам на территории страны в рамках как домашнего, так и амбулаторного лечения.
Given that few people had access to modern medicine, it was unfortunate that the work of traditional healers should be held in little esteem, for with proper training in hygiene and improved supervision, such healers could provide much-needed care in rural areas. Учитывая ограниченный доступ населения к услугам современной медицины, вызывает сожаление то обстоятельство, что работа традиционных знахарей не пользуется должным уважением, а ведь при надлежащей профессиональной подготовке по вопросам гигиены и усиленном контроле такие знахари могли бы обеспечивать столь необходимые медицинские услуги в сельских районах.
In Polish terminology care personnel are trained personnel providing nursing and psycho-pedagogic care (nurses, teachers, including kindergarten teachers). В соответствии с принятыми в Польше определениями обслуживающий детей персонал является специально подготовленным персоналом, предоставляющим услуги по уходу и психо-педагогические услуги (медицинские сестры, воспитатели, включая воспитателей в детских садах).
Older carers strive to provide the best care possible but the impact of caring on them must be recognised and addressed. Пожилые лица, оказывающие услуги по уходу, стремятся обеспечить наилучшие возможные услуги, однако необходимо также признать и решить проблему, связанную с воздействием такого ухода на них.
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
Why should the rest of Europe care if, say, Spain preserves a generous pension system? Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему?
LA, SO, WHY SHOULD I CARE? Ба, но почему это должно меня заботить?
Once we have that answer, why should you care? Почему вас должен заботить ответ?
But I won't care. Но меня это не будет заботить.
Besides, you don't even care at that point. Кроме того, там тебя даже не будет заботить этот момент.
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
The costing estimates for reproductive health include antenatal care, delivery care, obstetric complications care, newborn interventions, reproductive organ cancer screening and treatment and other maternal care interventions. Оценочные данные о расходах в области охраны репродуктивного здоровья включают затраты на дородовой уход, родовспоможение, лечение послеродовых осложнений, уход за новорожденными, выявление и лечение раковых заболеваний репродуктивных органов, а также другие мероприятия по охране материнства.
CRC was concerned at the widespread attitude of accepting institutionalized care as a primary alternative to the family environment. КПР выразил обеспокоенность по поводу широко распространенного мнения о том, что уход за детьми в детских учреждениях является главной альтернативой семейному окружению.
Calls upon Governments to ensure, as appropriate, conditions that enable families and communities to provide care and protection to persons as they age and to evaluate improvement in the health status of older persons, including on a gender-specific basis, and to reduce disability and mortality; призывает правительства принять надлежащие меры для создания условий, позволяющих семьям и общинам обеспечивать уход за стареющими людьми и их защиту, и провести оценку улучшения состояния здоровья пожилых людей, в том числе в разбивке по мужчинам и женщинам, и сократить показатели инвалидности и смертности;
In 2003, the Confederation established an eight-year programme aimed at encouraging the creation of extra-familial child care facilities. В 2003 году Конфедерация приняла перспективную восьмилетнюю программу, направленную на стимулирование деятельности по созданию мест, обеспечивающих присмотр и уход за детьми вне семьи.
Skin care at the cellular level: placenta masks In order to be always attractable it is important for women to care thoroughly for their skin - thus their skin should always look well-attended. УХОД ЗА КОЖЕЙ НА КЛЕТОЧНОМ УРОВНЕ: ПЛАЦЕНТАРНЫЕ МАСКИ Чтобы быть всегда привлекательной, женщинам важно тщательно заботиться о своей коже, чтобы она всегда выглядела ухоженной.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
Utmost care should be taken in order to avoid misleading qualifications when individual cases were being tackled. Когда речь идет об индивидуальных делах, следует проявлять максимальную осторожность, с тем чтобы избежать всякой неверной квалификации.
Care should be taken to avoid the temptation to make the Conference all things to all people by increasing the number of items to be addressed. Необходимо проявлять осторожность во избежание соблазна превратить Конференцию в рассмотрение "всех и вся", увеличивая количество вопросов, подлежащих рассмотрению.
Care is thus needed in interpreting global measures of governance as indications of measures to be taken as part of national development strategies. Таким образом, необходимо проявлять осторожность в толковании глобальных мер в области управления как мер, рекомендуемых для принятия в рамках национальных стратегий развития.
Developing countries' competition authorities may need to take extra care when dealing with such spill-over mergers or take-overs, and may wish to ensure that they do not cause harm to local industries, while also upholding competition principles. Органам по вопросам конкуренции развивающихся стран, возможно, следует проявлять особую осторожность при рассмотрении таких слияний и приобретений, косвенно затрагивающих других игроков, при этом они, возможно, пожелают принять меры к тому, чтобы не нанести вреда местной промышленности и чтобы содействовать укреплению принципов конкуренции.
Care must be taken, however, to ensure that good intentions are grounded in 'Do no harm' principles for humanitarian action. Вместе с тем необходимо проявлять осторожность, стремясь к тому, чтобы добрые намерения имели своей основой принцип не навреди применительно к гуманитарным действиям .
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
Best thing we can do is show her we care and keep an eye on her. Всё, что мы можем - заботиться и присматривать за ней.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring. Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
Marlowe's going to be involved in Conor's care, so I asked him to join us. Марло будет присматривать за Конором, так что я попросила его присоединиться к нам.
Most parents could not afford day care and were not at ease with the idea of leaving their children with strangers. Большинство родителей не могут себе позволить оплатить пребывание ребенка в таком центре, и их не устраивает, что за детьми будут присматривать чужие люди.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
The term "reasonable care" was suggested as a possible substitute. В качестве возможной замены был предложен термин "разумная заботливость".
Staff members shall exercise reasonable care in any matter affecting the financial interests of the Organization, its physical and human resources, property and assets. Сотрудники должны проявлять разумную заботливость в любых вопросах, затрагивающих финансовые интересы Организации, ее физические и людские ресурсы, имущество и активы.
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
This duty of care on the part of the Organization has now been incorporated into the Staff Regulations and Rules, thus ensuring such protection to all staff members as a term of their employment. В настоящее время эта обязанность Организации проявлять заботливость отражена в Положениях и Правилах о персонале, и таким образом обеспечение защиты всех сотрудников является одним из условий их найма.
If the encumbered asset consists of a right to payment of money embodied in a negotiable instrument, the duty of care is not limited to the physical preservation of the document embodying such right to payment. Если обремененные активы представляют собой право на получение денежного платежа, воплощенное в оборотном документе, обязанность проявлять заботливость не ограничивается физическим сохранением документа, в котором воплощено такое право.
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...