Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
In 2009, the obligation of the federal state to finance all insurance contributions, for an unlimited period of time, was established for persons covered by voluntary pension insurance who are nursing close family members in need of care, from care category 3 onwards. В 2009 году было установлено обязательство федерального государства неограниченный период времени финансировать все страховые взносы для лиц, охватываемых добровольным пенсионным страхованием, которые обеспечивают уход за близкими членами семьи, нуждающимися в уходе, начиная от ухода третьей категории и выше.
The care here is known to be exemplary. Всем известно, что уход здесь образцовый.
Yet, adequate prenatal and maternity care is often not experienced by women in our ancestral homeland of Africa. Однако на родине наших предков, в Африке, женщины часто не знают, что такое надлежащий дородовой и послеродовой уход.
On the contrary, human rights associations are calling for illness to be recognized as a ground for non-expulsion, especially when the patient cannot receive appropriate care in his or her country or in the country to which he or she is expelled. Напротив, многочисленные правозащитные ассоциации придерживаются позиции, что заболевание человека является одним из оснований для невысылки, в первую очередь в случае, если больной человек не имеет возможности получить надлежащий уход в своей собственной стране или в стране своей высылки.
Since over 90 per cent of the carepersons who are subject to compulsory coverage in the pension insurance are women, the long-term care insurance makes an important contribution to the social protection of women in old age. Поскольку свыше 90% осуществляющих уход лиц составляют женщины, страхование на случай длительного лечения представляет собой важный вклад в социальную защиту женщин пожилого возраста.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
1 centre offering psychiatric care (generally referred to the public health system) 1 центр психиатрической помощи (такая помощь, как правило, предоставляется в рамках общей системы здравоохранения);
They are: the social insurance (pensions, sickness benefits and unemployment benefits), state social support and social care. Это социальное страхование (пенсии, пособия по болезни и пособия по безработице), государственная социальная поддержка и социальная помощь.
As far as the provisions of article 16 of the Convention were concerned, families headed by young women were often poor and therefore eligible for State assistance in various areas, including school uniform, groceries and care packages. Что касается положений статьи 16 Конвенции, то семьи, возглавляемые молодыми женщинами, по существу являются бедными и, следовательно, имеют право на помощь со стороны государства в различных сферах, в том числе в связи с предоставлением школьной формы, продуктов питания и обеспечением ухода.
Support services in higher education institutions include disability, counselling, and health services, as well as online information services and pastoral care provided to students by personal tutors. Помощь, оказываемая в высших учебных заведениях, включает помощь инвалидам, консультирование и медицинское обслуживание, а также информационные услуги в режиме онлайн, причем все студенты имеют собственных наставников.
Goal 1. Food or nutritional care was given to around 540 infants and children. Цель 1.540 детей младшего и среднего возраста были накормлены или получили диетологическую помощь.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
At the primary care level, thirty-nine (39) Health Centres spread over nine (9) Health Districts provide services. На уровне первичной помощи услуги оказывают 39 медико-санитарных центров в девяти округах здравоохранения.
The new activities to be initiated will concentrate on health policy development, health-care reform, prevention and control of communicable diseases, environmental health and maternal and child care. Проведение новых мероприятий будет связано прежде всего с разработкой политики в области охраны здоровья, реформой системы здравоохранения, осуществлением превентивных мер и мер борьбы с инфекционными болезнями, улучшением санитарного состояния окружающей среды и охраной материнства и детства.
At its fifty-second meeting, the Directing Council of the Pan American Health Organization reaffirmed the barriers to care and recalled the World Health Organization's recognition that discrimination against marginalized groups in society both causes and magnifies poverty and ill-health. Управляющий Совет Панамериканской организации здравоохранения на своем пятьдесят втором заседании подтвердил существование препятствий в доступе к медицинским услугам и напомнил признание Всемирной организации здравоохранения в том, что дискриминация в отношении маргинальных групп в обществе является как причиной нищеты и слабого здоровья, так и фактором их многократного роста.
The passing years have witnessed increasing development in the health infrastructure especially hospitals, and basic heath care unites in a number of the mother childhood centers and health centers. В последние годы инфраструктура сектора здравоохранения в стране постоянно развивалась, что нашло отражение в увеличении числа больниц и пунктов по оказанию первичной медико-санитарной помощи в ряде центров охраны здоровья матери и ребенка и других медицинских учреждениях.
Health service coverage is high in the urban areas where the insured population is concentrated, although there are significant pockets of inadequate care in poor sectors of the Buenos Aires conurbation, rural areas and the interior of many of the provinces. Что касается охвата населения услугами в области здравоохранения, то его уровень высок в зажиточных районах и зачастую далеко недостаточен в районах проживания бедноты, в частности в районах, прилегающих к Буэнос-Айресу, сельских районах, а также в провинциальной глубинке.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
I should have taken greater care, not less. Я должна была заботиться о нём.
Well, I will care a lot more about your politics when I don't like you for Peter's murder. Ну, я буду заботиться намного больше о вашей политике, когда удостоверюсь, что вы непричастны к убийству Питера.
I would ask that you provide me with this opportunity to feel, to care. Я прошу тебя предоставить мне эту возможность чувствовать, заботиться,
It takes care, it takes patience and fear and despair to change though you swear to change, who can tell if you do? Чтоб заботиться, и терпеть, и испытывать страх и отчаянье изменить, ведь клялась, изменить, но кто скажет, сможешь ли сделать это ты?
And Rose would care. И Роза, будет заботиться.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I say it because I care. Я гоню её, потому что мне не плевать.
And I don't care if you can juggle. И мне плевать, что вы чародей.
I don't care how you get it. Мне плевать, как ты это достанешь.
'Cause he's really not okay, and he just doesn't care. Потому что с ним правда не всё в порядке, а ему плевать.
Look, I don't know who you are, and I don't care, but I don't want to have anything more to do with you. Слушайте, я не знаю, кто вы, да и мне плевать, но я больше не хочу иметь с вами ничего общего.
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
I don't care if you deserted me. Меня не волнует, бросишь ты меня или нет.
She said, "I don't care if they get a divorce." Она сказала: "Меня не волнует, разведутся ли они."
What do you care what they do with each other? Тебя волнует, что они делают друг с другом?
But we love each other, and I don't care if I have a child, as long as I have you. Но мы любим друг друга. и меня не волнует, есть ли у меня ребенок, пока у меня есть ты.
What kind of mother doesn't care if they're crying or if they're getting a rash or if they're not sleeping or if we're giving them enough eye contact, worrying about if the house is even safe? Каких это матерей не волнует, что они плачут, что у них появляется сыпь, что они не спят что мы не уделяем им внимание, что не опасно ли в доме?
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
Women continue to be responsible for major household tasks, such as housework, child care, and family illness. Женщины по-прежнему несут ответственность за выполнение основных хозяйственных обязанностей, таких, как работа по дому, уход за детьми и забота о больных членах семьи.
It deserved time and care, but he wouldn't let me give it that. Для этого нужны были время и забота, но он не хотел этого от меня.
The next goal would be for the financial resources to be shifted to supporting their families, with the aim of ensuring their care and upbringing in their biological family. Следующая цель будет состоять в том, чтобы перенаправить финансовые ресурсы на оказание поддержки семьям этих детей, с тем чтобы забота о них и их воспитание осуществлялись в их биологической семье.
'The cup is in your care now. Эта чаша теперь твоя забота.
Paediatric units and health centres provide outpatient care and treatment for children. Как отмечалось, трогательная забота о детях является одной из отличительных черт менталитета туркменского общества.
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
The hospitals, health centres and nursing stations provide outpatient medical treatment antenatal and post-natal care, family planning, and development screening of children. Больницы, центры здравоохранения и медицинские пункты предоставляют амбулаторное лечение, до- и послеродовую помощь, услуги в области планирования семьи и осуществляют наблюдение за развитием ребенка.
I just want Kyle to get the care that Matthew couldn't. Я лишь хочу, чтобы Кайл получит лечение, которого лишили Мэтью.
In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами.
(b) Provide adequate professional training for health workers, especially on women's reproductive health rights, including quality medical treatment during pregnancy and delivery, as well as timely emergency obstetric care; Ь) обеспечить надлежащую профессиональную подготовку для сотрудников сферы здравоохранения, прежде всего по вопросам, касающимся прав женщин на охрану репродуктивного здоровья, включая высококачественное лечение во время беременности и родов, а также своевременное оказание неотложных акушерских услуг;
You're getting the very best of care, okay? Вы получите самое лучшее лечение.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
In 2003, 7 per cent of dependent children of divorced couples were entrusted to sole care and upbringing of fathers. В 2003 году 7 процентов детей-иждивенцев разведенных пар было передано на попечение и воспитание отцам.
France was striving to offer total care with a maximal level of personal autonomy, which was difficult to achieve and very expensive. Франция стремится к тому, чтобы предлагать полное попечение при сохранении на максимальном уровне личной независимости, а это труднодостижимо и очень дорого.
Likewise, orphans and other vulnerable children are being identified and supported, including through efforts aimed at family placement, schooling, access to care and support for host families. Точно так же выявляются и получают поддержку сироты и другие находящиеся в уязвимом положении дети, в том числе за счет усилий, нацеленных на то, чтобы устроить их на попечение в семьи, направить их в школы, обеспечить их уходом и оказать поддержку принявшим их семьям.
UNHCR was also called upon to provide international protection and care and maintenance to some 75,000 refugees from the Democratic Republic of the Congo who had started to arrive in the United Republic of Tanzania at the end of 1996. УВКБ было также предложено обеспечить международную защиту, а также попечение и обслуживание примерно 75000 беженцев из Демократической Республике Конго, которые начали прибывать в Объединенную Республику Танзания в конце 1996 года.
The circumstances taken into account in deciding on the placement of the child for his or her care, protection and treatment; обстоятельств, принимаемых во внимание в процессе принятия решения о помещении ребенка на попечение с целью ухода за ним, его защиты или лечения;
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
Provide an integrated continuum of maternal care: improved antenatal care; timely life-saving emergency obstetric care; and adequate post-partum care Создать комплексную и целостную базу для оказания услуг по охране материнского здоровья: улучшение услуг в дородовый период; своевременное применение жизнесберегающих методов родовспоможения в экстренных ситуациях; и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период
This new law sets out the right of an infant with severe disabilities to treatment in a rehabilitative day care centre, on the basis of a basket of services. В этом новом законе сформулировано право ребенка с высокой группой инвалидности на прохождение лечения в реабилитационном детском центре с предоставлением комплекса услуг.
This proportion is set to grow even further as infection rates continue to rise in countries where poverty, poor health systems and limited resources for prevention and care fuel the spread of the virus. Эта цифра, судя по всему, вырастет еще больше, т.к. масштабы заболевания продолжают расти в странах, где распространению вируса способствуют нищета, низкое качество услуг в сфере здравоохранения и нехватка ресурсов для проведения лечебно-профилактических мероприятий.
Care and maintenance assistance, including basic aid, food, water and health facilities, are being provided by UNHCR in coordination with the Ugandan Government, WFP and a range of NGOs. Предоставление услуг и материально-техническое снабжение, включая основные виды помощи, продовольствие, воду и медицинское обслуживание, обеспечивает УВКБ в координации с правительством Уганды, МПП и рядом НПО.
The goal of AIHA's Community-oriented Primary Care Program is to provide high-quality, integrated medical and social services to all segments of a particular population. Цель программы АМСЗ по социально-ориентированной первичной помощи заключается в создании комплексной модели оказания высококачественных медико-социальных услуг всем группам населения на определенной территории.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
The reproductive health status of women is poor with limited access to good quality antenatal services, safe delivery and emergency obstetrical care. Положение в области охраны репродуктивного здоровья женщин является неудовлетворительным и характеризуется ограниченным доступом к высококачественным дородовым медицинским услугам, безопасным родам и неотложной акушерской помощи и низким качеством таких услуг.
Considerable progress has been made in women's health thanks to the extension of health-care facility coverage in the country and better disease treatment and prevention, including vaccinations, prenatal consultations and infant care and the use of insecticide-treated mosquito nets. Значительные результаты достигнуты в области охраны здоровья женщин: расширена сеть медицинских учреждений, повышено качество профилактики и лечения заболеваний, в том числе за счет вакцинаций, организации консультаций в дородовой период, ухода за новорожденными и использования обработанных инсектицидами противомоскитных сеток.
Services such as antenatal, intra-partum and post-natal care and family planning advice are delivered through 50 maternal and child health centres and six maternity homes distributed throughout the Region. Служба охраны здоровья матерей, охватывающая предродовой уход, родовспоможение и послеродовой уход, а также консультации по вопросам планирования размера семьи, имеет 50 центров охраны здоровья матери и ребенка и шесть родильных домов по всему Району.
FCI was the first international organization dedicated to maternal health, having been founded out of a determination to remedy the neglect of women's health and eliminate the barriers to access to care that lead to maternal mortality and morbidity. Наша организация стала первой международной организацией, которая начала заниматься непосредственно вопросами охраны материнства, она была основана в знак решимости положить конец игнорированию проблем, касающихся здоровья женщин и устранить барьеры, препятствующие получению доступа к медицинскому обслуживанию, которые ведут к материнской смертности и заболеваемости.
UNFPA supports capacity development in implementation of national human resource policies to increase the number of health personnel with midwifery skills, including basic emergency obstetric care. ЮНФПА уделяет особое внимание созданию потенциала в целях расширения охвата услугами по охране материнского здоровья, в том числе по планированию семьи, в целях предотвращения нежелательной беременности и немедицинских абортов.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
An expert consultation on care held in September re-emphasized the rationale for giving access to comprehensive care, including clinical, nursing, counselling and social support in a continuum from home to hospital, and stressed the close link between such care and prevention. На проведенном в сентябре консультационном совещании экспертов по оказанию помощи была вновь подчеркнута необходимость в обеспечении доступа к всесторонней помощи, включая больницы, услуги медсестер, консультативную и социальную поддержку как дома, так и в больнице, а также подчеркнута тесная связь между такой помощью и профилактикой.
This will be consolidated in 1995 by the issuing of guidance outlining practical measures to be taken by both purchasers and providers to improve community care services for ethnic minority communities. В 1995 году было распространено руководство, которое укрепило этот принцип и наметило практические меры, которые должны быть приняты как потребителями, так и лицами, которые предоставляют услуги для совершенствования обслуживания общин этнических меньшинств.
Except for Qalqilia Hospital, secondary care is provided through subsidies towards treatment in third-party hospitals, while certain environmental health services in refugee camps are also provided through contractual arrangements with local municipalities or private contractors. За исключением больницы в Калькильи, вторичная медицинская помощь обеспечивается с помощью субсидий для лечения в больницах третьей стороны, а некоторые услуги по улучшению санитарной обстановки в лагерях беженцев предоставляются также на основе договоров подряда с местными муниципальными властями или частными подрядчиками.
(a) Benefits fixed by agreement between the establishment and the insurance fund, covering at least the care provided by the physician, including scientifically recognized treatments; а) выплаты, устанавливаемые договором между данным учреждением и кассой, включающие, как минимум, услуги врача, в том числе методы лечения, признанные в научной медицине;
psychiatry, and medical treatment provided in the framework of the neurology, skin and STD care, pulmonary care, oncology, and the substance abuse treatment units. Эти учреждения оказывают также услуги в таких областях, как неврология, кожные, легочные и онкологические заболевания, заболевания, требующие кратковременного лечения, и лечение от токсикомании.
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
Why should the rest of Europe care if, say, Spain preserves a generous pension system? Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему?
And even if it is true, even if it is the single greatest true love story of all time, are we supposed to care? И даже если это правда, даже если это - одна из самых истинных историй любви всех времен, разве нас это должно заботить?
Why else would I care? Почему бы еще меня могло это заботить?
Why do I care what Richie thinks? С какой стати меня должно заботить, что думает Ричи?
What do I care? Почему меня должно это заботить?
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
Institutional care 286. Other facilities providing substitute care to a child whose parents cannot or will not perform their parental role are the residential institutions. Другими заведениями, которые обеспечивают основной уход за ребенком, родители которого не могут или не будут выполнять свою родительскую роль, являются учреждения по месту жительства.
The main pillars of the national programme on HIV/AIDS prevention and control are education/prevention, diagnosis/research, and epidemiological surveillance and care. Основными элементами национальной программы по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ними являются просвещение/профилактика, диагностика/исследования и эпидемиологический надзор, а также уход за больными.
The Government had thus adopted a number of domestic laws and given directives to establish Child Rights Executive Committees, community-based childcare and foster-family care. Правительство также приняло ряд национальных законов и распорядилось учредить исполнительные комитеты по правам ребенка, а также создать детские учреждения на базе общин и обеспечить патронатный уход за детьми.
Costs increase with dementia severity and the presence of behavioural disturbances, and are related to the increased caregiving time required for the provision of physical care. Затраты возрастают при тяжёлой деменции и нарушениях поведения в связи с необходимостью уделять больше времени на уход за больным.
Most escaped around Juba and were handed over to child protection agencies by the Sudanese military, to be given care and protection in Juba and Khartoum pending being flown to Uganda. Большинство из них дезертировали из Армии в районе Джубы и были переданы суданскими военными в ведение учреждений по защите детей, с тем чтобы последние организовали уход за ними и их защиту в Джубе и Хартуме, прежде чем они будут выведены в Уганду.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
However, some care had to be exercised with respect to interactions with the press as there was a potential for misrepresentation. Вместе с тем при взаимодействии со СМИ необходимо проявлять некоторую осторожность, поскольку существуют возможности для неправильного истолкования.
Utmost care shall be exercised as to short circuit, electric shock, etc., for this confirmation might require direct operations of the high-voltage circuit. 1.1. В этом случае необходимо проявлять исключительную осторожность во избежание короткого замыкания, электрического удара и т.д., поскольку для подтверждения может потребоваться непосредственное включение высоковольтной цепи.
Concerning UNCTAD's activities, there was a need for a sober look at priorities, and care should be taken not to lose the focus on core goals. Что же касается деятельности ЮНКТАД, то необходимо трезво оценивать ее приоритеты и проявлять осторожность, чтобы не упустить из вида ее центральные цели.
Exceptional care will have to be taken if the policy instruments introduced for bettering the human condition and, at the same time, protecting the environment are to avoid creating a new round of problems and concerns. Необходимо проявлять исключительную осторожность с тем, чтобы директивные меры, принимаемые для улучшения жизни людей и обеспечения в то же время охраны окружающей среды, не приводили к возникновению нового ряда проблем и тревожных ситуаций.
Support was expressed for the move towards common premises and services, but care must be taken because centralizing resources could, in some instances, decrease assistance to mothers and children. Оратор поддержал предложения о переходе к совместному использованию помещений и услуг с учетом необходимости соблюдать осторожность, поскольку централизация ресурсов может в некоторых случаях привести к сокращению объема помощи матерям и детям.
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
She's grown up, she must care with her brother, make herself useful. Она взрослая, она должна присматривать за своим братом, быть полезной.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring. Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
I thought I was going to have to pack it all in, to go and look after her so Robert was paying for nursing care, so I could, you know, carry on. Я думала, мне придётся собрать вещи, уехать и присматривать за ней, поэтому Роберт оплатил уход, чтобы я могла работать дальше.
Most parents could not afford day care and were not at ease with the idea of leaving their children with strangers. Большинство родителей не могут себе позволить оплатить пребывание ребенка в таком центре, и их не устраивает, что за детьми будут присматривать чужие люди.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
Staff members shall exercise reasonable care in any matter affecting the financial interests of the Organization, its physical and human resources, property and assets. Сотрудники должны проявлять разумную заботливость в любых вопросах, затрагивающих финансовые интересы Организации, ее физические и людские ресурсы, имущество и активы.
The discharge of duty of care prescribed by law would involve proof of fault or negligence or strict liability. Выполнение предписанной законом обязанности проявлять заботливость предполагает доказывание вины или неосторожности или строгую ответственность.
This duty of care on the part of the Organization has now been incorporated into the Staff Regulations and Rules, thus ensuring such protection to all staff members as a term of their employment. В настоящее время эта обязанность Организации проявлять заботливость отражена в Положениях и Правилах о персонале, и таким образом обеспечение защиты всех сотрудников является одним из условий их найма.
If the encumbered assets consist of intangibles, the grantor's obligation of care extends to asserting or defending the grantor's right to be paid or to taking the necessary steps to collect the debt owed to the grantor. Если обремененные активы представляют собой нематериальные активы, то обязательство лица, предоставившего обеспечение, проявлять заботливость включает отстаивание или защиту прав такого лица на получение платежа или принятие мер, которые необходимы для взимания долга, причитающегося лицу, предоставившему обеспечение.
a) Duty of care а) Обязанность проявлять заботливость
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...