Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
This core package will include focused antenatal care, essential obstetric care and neonatal care. Этот комплекс будет включать постоянное наблюдение в пренатальный период, необходимую акушерскую помощь и неонатальный уход.
The global increase of the number of people infected with HIV who asked for medical treatment and care; увеличение общего числа ВИЧ-инфицированных людей, обратившихся с просьбой обеспечить их лечение и уход за ними;
In 2008, the Mental Health Act was enacted for purposes of providing for the care, protection, treatment and management of the persons with mental disorders. В 2008 году был принят Закон о психическом здоровье, в котором предусматриваются уход, защита, лечение и режим обращения для лиц с психическими расстройствами.
How much would it cost to pay out of pocket? Well, unfortunately, we are an insurance-based hospice, so we can only provide care through your plan. К сожалению, пребывание здесь оплачивается только страховкой, поэтому мы можем предоставить уход лишь в рамках условий вашей страховки.
Health services must include health awareness-raising and education, as well as maternity and child services, inoculation against communicable diseases and antenatal care. Обслуживание в области здравоохранения должно включать гарантированные медицинские услуги, повышение осведомленности и просветительскую деятельность в этой области, предоставление услуг по охране материнства и детства, проведение предохранительных прививок против инфекционных заболеваний и предродовой уход.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
Disadvantaged and excluded families will be supported to apply good nutrition and care practices and seek comprehensive nutrition services. Обездоленным и отверженным семьям будет оказываться помощь в отношении применения практики хорошего питания и ухода, а также обращения за всесторонними услугами в области питания.
The Convention recognizes that all children and adolescents are entitled to special care and assistance. Конвенция признает, что все дети и подростки имеют право на особую заботу и помощь.
In addition, the Specialized Centre for Care and Support during Motherhood answers calls and provides free counselling for anyone facing problems relating to motherhood or fatherhood. Кроме того, специализированный центр помощи и поддержки материнства дает консультации по телефону и предоставляет бесплатную помощь всем сталкивающимся с проблемами матерям и отцам.
A question had been asked about the compatibility of life imprisonment with a ruling by the Italian Constitutional Court whereby any person in prison could receive appropriate care so as to allow his reintegration into society upon release. Был задан вопрос относительно совместимости между наказанием в виде пожизненного заключения и вынесенным Конституционным судом Италии постановлением, в соответствии с которым любой заключенный может получать надлежащую помощь, чтобы впоследствии, после отбытия тюремного заключения, он имел возможность вернуться к обычной жизни.
Number of pregnant women taken into care: 99.000 количество беременных, которым была оказана медицинская помощь: 99000
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
Alberta funds health services, including long-term care health services, through Regional Health Authorities, which allocate resources to support long-term care health service delivery. Альберта финансирует медицинские службы, включая программы долгосрочного медицинского ухода, через районные органы здравоохранения, которые предоставляют ресурсы на цели поддержания программ долгосрочного медицинского ухода.
The programme will focus on: (a) ensuring a supportive policy and resource environment; (b) improving the quality of and access to family planning, emergency obstetric care and youth-friendly services; and (c) reducing obstacles to care. В ходе реализации программы внимание будет сосредоточено на: а) обеспечении поддерживающей политики и ресурсной среды; б) повышении качества и расширении доступа к услугам по планированию семьи, неотложной акушерской помощи и услугам с дружелюбным отношением к молодежи; и в) расширении доступности здравоохранения.
Persons injured as a result of torture or who had been ill-treated were entitled to free care under the public health system. Лица, получившие увечья в результате таких действий или подвергшиеся плохому обращению, проходят бесплатный курс лечения в учреждениях здравоохранения.
The Department of Health and Community Services has the legislative mandate under the Family Services Act for the approval, renewal and monitoring of day care facilities in the Province of New Brunswick. В соответствии с законом об обеспечении услуг семьям Департамент здравоохранения и общественных услуг обладает компетенцией одобрять, возобновлять и контролировать деятельность детских садов и яслей в провинции Нью-Брансуик.
SightFirst funds have: completed construction of 207 eye clinics/hospitals, more than seven million cataract surgeries, prevented serious vision loss for more than 20 million patients, and provided training opportunities for 300,000 medical eye care professionals. Три официальных представителя Всемирной организации здравоохранения являются членами Консультативного комитета программы "СайтФёрст", принимающих участие в рассмотрении и одобрении заявлений на предоставление грантов.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
The most sacred thing I do is care, and provide for my workers, my family. Самое святое в моей жизни - заботиться и обеспечивать сотрудников, мою семью.
With little prospect of rapid solutions for either of those groups, care and maintenance assistance continued to be provided by UNHCR. Учитывая, что ни у одной из этих групп нет особых надежд на быстрое урегулирование, УВКБ продолжает заботиться о них и оказывать необходимую помощь.
You should think a bit less about your immortal soul and a bit more about the people in your care. Вам стоит немного меньше думать о своей бессмертной душе и немного больше заботиться о людях.
He says that there should be no schism in the body, but that the members should have the same care, one to another. Он говорит, что не должно быть разлада в теле, но что части тела должны заботиться друг о друге.
And I want to tell the Russian leaders that they should care more about their citizens and less about our diplomatic orientation, more about developing the Northern Caucasus - a region that is exploding as I speak - than about undermining our development. И я хочу сказать российским лидерам, что им следует больше заботиться о своих гражданах и меньше - о нашей дипломатической ориентации, больше заботиться о развитии Северного Кавказа - региона, где в эту самую минуту происходят взрывы, чем о том, как подорвать наше развитие.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
Harmony's convinced - I don't care about- Listen to me. Но Гармония уверена - Да плевать мне - Послушай меня.
My father doesn't care enough to get angry. Моему отцу настолько плевать, что он даже не разозлится.
So I don't care if it might hurt my career. И плевать, если это будет стоить моей карьеры.
As long as I feel beautiful, I don't care. Я красивая, и мне плевать.
I don't care where we go. Мне плевать, куда.
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
Tom pretended that he didn't care. Том притворился, будто его это не волнует.
I don't care what your secret was. Меня не волнует, что ты скрывал.
I'm just trying to get stuff done, but if you guys don't care - Я только пытаюсь получить сделанный материал, но если вас ребята это не волнует...
I'm just curious - what made you think we would care? Чисто из любопытства - что заставило вас подумать, что это нас волнует?
Why does she even care? Почему ее это вообще волнует?
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
Emergency response and relief, care and maintenance Реагирование, оказание чрезвычайной помощи беженцам, забота о них и их содержание в чрезвычайных ситуациях
Bearing this in mind, future care seems to be the alternative. "Учитывая это, будущая забота о нём представляется иной."
Article 10 of the ICESCR is primarily concerned with protecting children and affords the widest possible protection and assistance to the family particularly while it is responsible for the care and education of independent children. Статья 10 МПЭСКП посвящена защите детей, гарантируя предоставление по возможности самой широкой охраны и помощи семье, пока на ее ответственности лежит забота о несамостоятельных детях и их воспитании.
The interaction between the industry and the OPCW - through, for example, the Responsible Care programme - is an important factor in ensuring that there is worldwide compliance with the Chemical Weapons Convention. Взаимодействие между промышленностью и ОЗХО через, например, программу «Ответственная забота» является важным фактором в обеспечении соблюдения на международном уровне Конвенции по химическому оружию.
Therefore the policy has made provision for the development of child care facilities at selected sporting facilities to ensure that parental child care functions do not interfere with women's participation in sports. Для этого предусматривается создание при некоторых спортивных центрах пунктов по присмотру за детьми, с тем чтобы забота о детях не препятствовала женщинам заниматься спортом.
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
We have virtually no cases of AIDS in children and care is guaranteed for each case reported. У нас практически нет случаев заболевания детей СПИДом, и каждому заболевшему гарантировано лечение.
The pivotal role that nutrition plays in treatment and care must be recognized, because nutrition builds immunity, while antiretroviral treatment prolongs life by slowing down the destruction of the immune system. В настоящее время признано, что питание играет большую роль в лечении и уходе, поскольку правильное питание способствует созданию иммунитета, а антиретровирусное лечение способствует большей продолжительности жизни благодаря замедлению разрушения иммунной системы.
Drug prevention, treatment and care Профилактика наркомании, лечение и уход в связи с потреблением наркотиков
The Foundation provided assistance for some 50 surgical operations and post-operative care both for inmates of Mekhribonlik and Malyutok homes and for orphans from poor families who needed urgent medical treatment. При содействии Фонда была оказана помощь в проведении порядка 50 хирургических операций и постреабилитационного лечения как воспитанникам домов "Мехрибонлик", "Малюток", так и детям-сиротам из малообеспеченных семей, которым необходимо было срочное оперативное лечение.
It is generally holistic care that offers treatment and psychosocial support to patients, as well as support to carers and relatives, including orphaned children. Community-based programmes also do important work in raising awareness, challenging stigma and teaching HIV prevention. Как правило, услуги по уходу носят комплексный характер и включают лечение и психосоциальную поддержку пациентов, а также помощь тем, кто оказывает уход, и родственникам, включая осиротевших детей.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
In most cases the application for care was granted. В большинстве случаев просьба о направлении ребенка на попечение удовлетворяется.
First objective: Hand-over of full responsibility for care and maintenance of EVIs to the Government of Croatia; promote, in coordination with ODPR, durable solutions such as voluntary repatriation, local integration and resettlement for refugees from Bosnia and Herzegovina. Задача первая: передача всей полноты ответственности за попечение и обслуживание ЛИУП правительству Хорватии; в координации с АПЛБ содействие нахождению долговременных решений, таких как добровольная репатриация, местная интеграция и расселение беженцев из Боснии и Герцеговины.
(c) Strong institutions and mechanisms, including community-based mechanisms, equipped with well-trained staff, providing care, recovery, reintegration and follow-up of children; с) сильные институты и механизмы, в том числе механизмы на базе общин, укомплектованные хорошо подготовленным персоналам, обеспечивающим попечение, реадаптацию, реинтеграцию и последующее сопровождение детей;
to provide in Article 45 of the Constitution that the State shall endeavour to provide early childhood care and education to children below the age of 6 years; and предусмотреть в статье 45 Конституции, что государство стремится обеспечить детям в возрасте до 6 лет детское попечение и образование;
This policy guides the response of foster and kinship carers and direct-care staff in responding to the behaviour of children and young people in out-of-home care placements. Эта политика служит руководством для приемных родителей, попечителей из числа родственников и персонала попечительских учреждений по реагированию на поведение детей и молодых людей, отданных на попечение вне семьи.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
If the adaptation has been effected with care and intelligence the service companies also experienced the benefits of the system. Если данная адаптация была произведена тщательно и разумно, компании по оказанию услуг также смогли извлечь выгоды из этой системы.
Measures were also taken to guarantee provision of prevention and care services to prisoners, in accordance with Guideline 4 of the International Guidelines on HIV/AIDS and Human Rights. Также были приняты меры, гарантирующие предоставление профилактических услуг и медицинского ухода заключенным в соответствии с принципом 4 Международных руководящих принципов по ВИЧ/СПИДу и правам человека.
This new law sets out the right of an infant with severe disabilities to treatment in a rehabilitative day care centre, on the basis of a basket of services. В этом новом законе сформулировано право ребенка с высокой группой инвалидности на прохождение лечения в реабилитационном детском центре с предоставлением комплекса услуг.
VictoriaBank launched a new scheduled payments' service.This service allows that the the bank automatically pay some monthly bills from the customer's account card, including utilities, so that the client may not care to pay monthly payments to the bank or ATM. VictoriaBank запустил новою услугу программируемых платежей. Данная услуга позволяет банку осуществлять ежемесячно с карточного счета клиента автоматическую оплату определенных счетов, а также коммунальных услуг, таким образом, освобождая клиентов от забот об оплате данных услуг в банке или банкомате.
There is increased awareness of the need to reconcile employment and family responsibilities and the positive effect of such measures as maternity and paternity leave and also parental leave, and child and family care services and benefits. Все больше осознается необходимость сочетания производственных и домашних обязанностей и позитивное воздействие таких мер, как предоставление родителям отпуска по беременности и родам/отпуска по уходу за детьми и предоставление услуг и выплата пособий по уходу за детьми и членами семьи.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
States' failure to provide meaningful support or alternatives to home-based care impedes greater gender equality, intensifies the poverty and insecurity of whole households, and also threatens the rights, health and well-being of those requiring care. Неспособность государств оказать эффективную поддержку или предоставить альтернативы уходу на дому препятствует повышению гендерного равенства, усиливает нищету и сокращает безопасность всего домашнего хозяйства в целом, а также создает угрозу для прав, здоровья и благополучия тех, кому требуется уход.
The Agency maintained a proactive system of maternal health assessment, surveillance and management, which provided preventive care to the majority of pregnant women and special care to women with high-risk pregnancies. Агентство осуществляло ориентированную на перспективу систему оценки, наблюдения и лечения в связи с охраной здоровья матери, в рамках которой оказывались профилактические услуги большинству беременных женщин и специальные услуги женщинам с осложненной беременностью повышенного риска.
Complement maternal care with investment in improved family planning services, promotion of contraception usage and efforts to reduce adolescent birth rates В дополнение к мерам по охране материнского здоровья инвестировать средства для повышения качества услуг в области планирования семьи, поощрять использование противозачаточных средств и добиваться сокращения показателей рождаемости среди девушек-подростков
At the national level, efforts directed at improving the quality of care reflected national commitment. На национальном уровне усилия, предпринимаемые в целях повышения качества медицинской помощи, являются мерилом национальной приверженности делу охраны репродуктивного здоровья.
Interventions are being put in place to address the problem of abortion through the provision of RH kits at health facilities and training to manage post-abortion care. Осуществляются меры реагирования для решения проблемы абортов с помощью распространения в медицинских учреждениях наборов медицинских инструментов и материалов для оказания помощи в области репродуктивного здоровья, и проводится обучение уходу за женщинами после аборта.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
Children have access to free health-care (including family doctor home visits, dental care, vaccination, preventive check-ups). Для детей услуги здравоохранения бесплатны (в том числе посещения семейным доктором на дому, зубоврачебное обслуживание, вакцинация, профилактические проверки).
Spouses and children of people living with HIV/AIDS also receive support in meeting the costs of testing, counselling, care and treatment interventions. Супруги и дети ВИЧ-инфицированных и больных СПИДом людей также получают помощь для покрытия расходов на услуги по тестированию, консультированию, уходу и лечению.
It should be mentioned that motherhood care services are provided by 1,792 health centres throughout the Kingdom, equipped with clinics specializing in gynaecology and obstetrics and employing more than 4,592 male and female doctors. Следует отметить, что услуги по охране материнства предоставляются в 1792 медицинских центрах по всему Королевству, имеющих специализированные клиники гинекологии и акушерства, в которых работают 4592 врача - женщин и мужчин.
Provisions which are mainly used by older people living alone are housing benefit, rented property grants, home care, provisions for the disabled, the national health insurance fund and the statutory contributions. Услуги, которые главным образом используются одинокими пожилыми людьми, представлены жилищными пособиями, льготами на сдаваемую внаем собственность, домашним уходом, услугами инвалидам, национальным фондом медицинского страхования и обязательными взносами.
The scheme focuses on tracking of pregnancy from the beginning, identification of pregnancy-related complications, enhanced assistance on delivery in a health institution, linking antenatal check up and mental care and providing appropriate referral and transport assistance. Данная программа делает акцент на наблюдении за женщинами с самой ранней стадии беременности, выявлении связанных с беременностью осложнений, расширении возможностей родовспоможения в медицинских учреждениях, увязывании пренатальных обследований с наблюдением за психическим здоровьем, а также обеспечивает направление женщин к соответствующим специалистам и предоставляет транспортные услуги.
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
Why should we care what anybody else thinks? Почему нас должно заботить то, что думают другие?
Why would he care? Почему это должно его заботить?
But I won't care. Но меня это не будет заботить.
Why - why would I care if you saw other people, Todd? Почему меня должно заботить, что ты с кем-то встречаешься?
And according to my research, she doesn't care that Ricky is gone, so why would she care that I told Ricky and set off everything else? И судя по моим исследованиям, ее не заботит, что Рикки уехал, так почему ее должно заботить, что я разговаривал с Рикки, а "затем случился весь набор"?
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
The care and welfare of animals has both direct and indirect impacts on the livelihoods of people, especially women in rural areas in developing countries, and on the environment. Уход за животными и их защита оказывают как непосредственное, так и косвенное воздействие на средства к существованию населения, особенно у женщин в сельских районах развивающихся стран, а также на окружающую среду.
The care and education of pre-school children is of public interest and in accordance with the Law on Child Protection it can be organized and implemented in institutions for children: kindergartens (private and public). Уход за детьми дошкольного возраста и их воспитание является вопросом государственной важности, и в соответствии с Законом о защите детей они могут быть организованы и реализованы в детских учреждениях, детских садах (частных и государственных).
Day care is a child-minding arrangement but also a part of the general preventive facilities for children and adults offered by the local authorities. Такие учреждения не только обеспечивают уход за детьми, но и одновременно являются составной частью общих профилактических программ для детей и взрослых, предлагаемых местными органами власти.
It is often these older women care providers who, because they have worked in the informal sector or at home and have not paid into contributory schemes, are not covered under social security schemes where they exist. Именно пожилые женщины, обеспечивающие уход за другими членами семьи, зачастую оказываются не охваченными механизмами социального обеспечения, если таковые существуют, поскольку они заняты в неформальном секторе или работают на дому и не платят соответствующие взносы.
Families that cannot look after their elderly members on a full-time basis have access to day care centres. Семьи, которые не могут обеспечить уход за своими престарелыми родственниками в течение всего дня, могут обратиться в центры по присмотру за престарелыми в рабочее время.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
While the Millennium Development Goals are attainable, great care will be taken to take full advantage of and avoid duplication with ongoing activities of other regional bodies. Хотя цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, вполне достижимы, необходимо проявлять крайнюю осторожность в использовании преимуществ всех текущих мероприятий других региональных органов и избегать дублирования в их работе.
The Advisory Committee notes the progress in this regard, but cautions that care should be taken to ensure that such reforms do not bring with them new rigidities or a lack of transparency to member States, or make the processes more expensive. Консультативный комитет отмечает прогресс в этой связи, однако предупреждает, что необходимо проявлять осторожность, с тем чтобы не допустить в результате таких реформ возникновения новых проблем или отсутствия у государств-членов четкого представления об осуществляемых процессах или их удорожания.
However, great care should be taken in the drafting of new human rights instruments, bearing in mind the manner in which they were likely to be applied and the need to avoid unnecessary duplication with existing instruments. Вместе с тем при разработке новых документов по правам человека необходимо проявлять большую осторожность и учитывать характер их возможного применения и необходимость избегать излишнего дублирования с действующими документами.
Also, care would need to be taken to avoid weakening UNCTAD's strong and historic relationship with developing countries - the organization's staunchest defenders. Кроме того, потребуется осторожность во избежание ослабления прочных исторически сложившихся связей ЮНКТАД с развивающимися странами - самыми стойкими сторонниками организации.
These problems were mainly related to the circumstances of the mother, including pregnancies among young girls and older women, short intervals between births, educational level and lack of care during pregnancy and birth. Эти проблемы по большей части связаны с условиями жизни матери: ранняя или поздняя беременность, близкие рождения, образовательный уровень, недостаточная осторожность в ходе беременности и ненадлежащий прием родов и т.п.
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
She's grown up, she must care with her brother, make herself useful. Она взрослая, она должна присматривать за своим братом, быть полезной.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring. Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
Marlowe's going to be involved in Conor's care, so I asked him to join us. Марло будет присматривать за Конором, так что я попросила его присоединиться к нам.
I thought I was going to have to pack it all in, to go and look after her so Robert was paying for nursing care, so I could, you know, carry on. Я думала, мне придётся собрать вещи, уехать и присматривать за ней, поэтому Роберт оплатил уход, чтобы я могла работать дальше.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
(r) Staff members shall only use the property and assets of the Organization for official purposes and shall exercise reasonable care when utilizing such property and assets. г) сотрудники должны использовать имущество и активы Организации только в служебных целях и проявлять разумную заботливость при использовании такого имущества и активов;
The Draft Instrument requires due diligence to make the ship seaworthy, and the carrier is excused with respect to latent defects in the ship not discoverable by due diligence), but the underlying duty is still barely one level higher than that of reasonable care. Проект документа содержит требование о надлежащей осмотрительности в целях обеспечения мореходности судна, при этом перевозчик освобождается от ответственности за скрытые дефекты судна, которые нельзя обнаружить при проявлении разумной заботливости статьи 6.1.3, но основная обязанность едва ли на один уровень выше, чем разумная заботливость.
In other words, the higher the degree of inadmissible harm, the greater would be the duty of care required to prevent it. Иными словами, чем выше степень недопустимого вреда, тем более значительной была бы требуемая обязанность проявлять заботливость в целях его предотвращения.
As it is not possible to detail in one suppletive rule the different meanings that the duty of care may take in different circumstances, it is advisable to draft such rule in broad terms. Поскольку в одном резервном правиле не представляется возможным подробно оговорить различное содержание, которое в разных обстоятельствах может вкладываться в обязанность проявлять заботливость, это правило следует изложить в общих формулировках.
In the State party's view, due care was exercised for all logging operations carried out in State-owned forests in northern Finland. По мнению государства-участника, в отношении всех лесозаготовительных работ, проводившихся в принадлежащих государству лесах в северной части Финляндии, обеспечивалась должная заботливость.
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...