Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
Further, all infants in Trinidad and Tobago have access to proper care. Кроме того, в Тринидаде и Тобаго все младенцы получают надлежащий уход.
Additional funding is required to improve their motivation if they are to remain in Kyrgyzstan and deliver high-quality care to their patients. Требуется дополнительное финансирование для повышения мотивации медработников, чтобы они остались в системе здравоохранения страны и предоставляли качественный уход своим пациентам.
This Act promotes the voluntary care, support, treatment and protection within the family and community of people with mental illnesses. Закон посвящен таким аспектам, как добровольный уход, поддержка, лечение и защита душевнобольных лиц в семье и общине.
This in particular should be the principal attitude in nursing and medical practice, including long-term and palliative care. Такое уважение должно, в частности, стать главным принципом в области ухода и медицинского обслуживания, включая долгосрочный и паллиативный уход;
The Committee is especially concerned about the situation of persons with mental illnesses, who, in addition to suffering social stigmatization, often spend a long time in psychiatric facilities where they live in substandard conditions and receive substandard treatment and care. Комитет особенно обеспокоен положением лиц с психическими заболеваниями, которые не только испытывают страдания в результате социального отчуждения, но и зачастую долгое время находятся в психиатрических лечебницах, где условия их жизни, а также получаемое лечение и уход находятся ниже приемлемых стандартов.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
The Austrian Provinces provide graded social care offers for families in situations of crisis that range from low-threshold anonymous counselling facilities to specific individual support. Федеральные земли Австрии предоставляют дифференцированную социальную помощь семьям в кризисных ситуациях, которая варьируется от доступных анонимных консультаций до конкретной поддержки отдельных лиц.
All those injured in the tunnel are receiving care. Всем пострадавшим в тоннеле оказывается медицинская помощь.
More women's lives will be saved when pregnant women in rural areas, especially in sub-Saharan Africa, receive prenatal care and give birth assisted by skilled birth attendants. Еще больше жизней женщин будет вне опасности, когда беременным женщинам в сельской местности, особенно в субсахарской Африке, будет обеспечен уход в дородовый период и помощь при родах при участии квалифицированных акушерок.
It has been assisting Governments in the development and implementation of comprehensive HIV/AIDS prevention and care programmes in three specific areas: (a) for drug abusers, (b) in prison settings and (c) in relation to trafficking in persons. Управление оказывает правительствам помощь в разработке и осуществлении комплексных программ профилактики и лечения ВИЧ/СПИДа в трех конкретных областях: а) среди лиц, злоупотребляющих наркотиками, Ь) в пенитенциарных учреждениях и с) применительно к торговле людьми.
Care Society conducts many programmes for disabled children, including assisting in their schooling and extra-curricular activities. Общество "Кэр" осуществляет многочисленные программы в интересах детей-инвалидов, включая помощь в получении школьного образования и в факультативной деятельности.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
The Health Plan for Indigenous Peoples involves a series of plans and projects to help to ensure quality services at the health system's three levels of care, including cultural and linguistic relevance. План охраны здоровья коренных народов включает ряд инициатив и проектов, направленных на содействие предоставлению качественных услуг в сфере здравоохранения на трех уровнях обслуживания с учетом культурных и лингвистических особенностей.
Such examples include interventions by The National Emergency Response on HIV and AIDS (NERCHA), the Ministry of Health and the community intervention structures who have also undertake awareness workshops on the importance of shared responsibility for care giving. Такие мероприятия, например, проводят Национальный орган по борьбе с угрозой ВИЧ/СПИДа, министерство здравоохранения и общинные структуры, которые также организуют информационные семинары о важности совместной ответственности в деле осуществления ухода.
With reference to article 12, she said that Nigeria had formulated a national health policy, the aim being to provide preventive care and treatment for all. Касаясь статьи 12, она говорит, что в стране была выработана национальная политика в области здравоохранения, цель которой - охват всего населения мерами профилактики и лечения заболеваний.
The number of PRAIS teams has been increased from the original 7 to 12, in addition to an initial care team in Punta Arenas. Количество действующих в рамках ПРАИС групп было увеличено с 7 до 12 групп, помимо группы специалистов, обеспечивающей прием пострадавших в Пунта-Аренас. В настоящее время эти группы действуют на территории всей страны, в основном под эгидой психиатрических лечебных учреждений системы здравоохранения.
Health services: The health setting provides an opportunity for women exposed to multiple victimizations to be identified in order to receive treatment, care and support and to prevent further violence. Услуги в области здравоохранения: учреждения здравоохранения дают возможность женщинам, подвергавшимся многократной виктимизации, пройти освидетельствование с целью получения лечения, ухода и поддержки и предупреждения актов насилия в будущем.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
The Organization continues to devote attention to addressing further its "duty of care" for locally recruited personnel. Организация продолжает уделять внимание дальнейшему выполнению своей «обязанности заботиться» о персонале, набираемом на местной основе.
It represents a violation of the duty of care owed by peacekeepers to the local population that they have gone to serve. Это нарушение обязанности миротворцев заботиться о местном населении, на службу которому они и прибыли.
It's insulting that you even think that I would ca what you were doing, because I don't care what you were doing or who you were doing it with. Меня оскорбляет то, что ты смеешь думать, что я могу заботиться о твоих делах, потому что меня не заботит, что ты делаешь или с кем ты это делаешь.
It was also noted that ECC programmes could increase girls' participation by freeing them from child care work and establishing early a pattern of participation in activities outside of the home. Более того, программы, посвященные вопросам ухода за детьми в раннем возрасте, могут способствовать росту посещаемости школы девочками, освобождая их от необходимости заботиться о своих младших сестрах и братьях и побуждая их с раннего возраста стремиться к участию в деятельности вне дома.
I mean, the people need to know that we care, so my wife would be expected to do the Princess Di thing... Pick a charity and really get behind a cause. Также мы должны заботиться о других людях, так что я жду от своей будущей жены такого же рвения в благотворительности, как от Принцессы Дианы.
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I told you, I don't care. Я же сказала, мне плевать.
Listen, sir, for the last time, I don't care what the computer says. Слушайте, сэр, в последний раз повторяю, мне плевать, что говорит ваш компьютер.
I don't care what your politics are, this is America. Мне плевать на ваши политические убеждения, это Америка
You don't care how it was, you're lucky to get out alive, Тебе плевать, как всё прошло, тебе повезло, что ты остался живым,
l don't care if it's expensive. Мне плевать, что дорого.
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
I don't care what the humans think. Меня не волнует, что они думают.
I don't care what punishment the Ministry gives you. Меня не волнует наказание, которое назначит вам Министерство.
If things happened differently than you said at the hotel I don't care what your lawyer told you, it will come down on you. Если в отеле что-то произошло не так, как вы сказали, тогда меня не волнует, что сказал ваш адвокат, мы узнаем об этом, и оно обернётся против вас.
I don't care what torres says, it wasn't the emp. Меня не волнует, то что говорит Торрес, это был не ЕМП.
T o be honest with you, I don't really care right now. Сказать по правде, сейчас это меня волнует меньше всего.
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
Special care has been given to children by intensifying programmes for vaccines and immunization, for the eradication of polio and malaria and for improving nutrition. Особая забота о детях находит выражение в расширении программ вакцинации и иммунизации в целях искоренения полиомиелита и малярии и улучшения питания.
Article 10 of the ICESCR is primarily concerned with protecting children and affords the widest possible protection and assistance to the family particularly while it is responsible for the care and education of independent children. Статья 10 МПЭСКП посвящена защите детей, гарантируя предоставление по возможности самой широкой охраны и помощи семье, пока на ее ответственности лежит забота о несамостоятельных детях и их воспитании.
The "Caring For Us" programme, developed by the UNICEF Zambia office for staff HIV/AIDS care and prevention, was the centrepiece of a workshop in the Eastern and Southern Africa region that drew attendees from many other offices in the region. Программа «Забота о нас», разработанная отделением ЮНИСЕФ в Замбии для сотрудников, занимающихся профилактикой и уходом за больными ВИЧ/СПИДом, была главным предметом обсуждения на семинаре для стран региона Восточной и Южной Африки, в работе которого приняли участие представители многих других отделений региона.
Care and protection of children orphaned or made vulnerable due to HIV/AIDS Забота о детях-сиротах или детях, пострадавших от ВИЧ/СПИДа, и защита их
HUD currently manages several programs directly addressing homelessness, including the Continuum of Care program, the Emergency Shelter Grant program, and two programs targeting homeless veterans in collaboration with the Department of Veterans Affairs and the Department of Defense. На сегодняшний день под управлением МЖГР осуществляется ряд программ по непосредственному решению проблемы бездомности, включая программу "Непрерывная забота", Программу субсидий на организацию приютов и две программы в интересах ветеранов вооруженных сил, осуществляемые совместно с Министерством по делам ветеранов и Министерством обороны.
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
Drug abuse treatment can and should be expected to improve the health and alleviate the social problems of patients, which can be achieved in a cost-effective manner through proper organization and delivery of care. На лечение наркомании можно и следует рассчитывать как на фактор улучшения здоровья и снижения остроты социальных проблем пациентов, причем это может обеспечиваться на экономически эффективной основе путем надлежащей организации системы оказания помощи.
Beside the most tragic consequence which is no doubt loss of a human life, one has to also consider economic losses including health and hospital care. Помимо наиболее трагического последствия, которым, несомненно, является потеря человеческой жизни, необходимо также учитывать экономический ущерб, включая расходы на здравоохранение и лечение в медицинских учреждениях.
Various national protocols and guidelines were developed to strengthen and standardize care and treatment, including clinical treatment protocol, a VCT protocol and a PMTCT protocol. Были разработаны различные национальные протоколы и руководящие принципы с целью улучшить и стандартизировать уход и лечение, включая клинический протокол лечения, протокол ДКТ и Протокол ППМР.
The programme focuses on prevention, treatment, care and support at all levels. Эти программы направлены на профилактику и лечение заболеваний, организацию ухода за больными и оказание им помощи.
It has given health insurance cards to the at-risk population for free consultations and tax-exempt medicines, free emergency care in the event of epidemics and free treatment of tuberculosis and leprosy. Лицам из числа уязвимых категорий населения выдаются карты медицинского страхования, позволяющие получить бесплатную консультацию, приобрести лекарство со скидкой, обеспечить бесплатное и срочное лечение в случае эпидемиологического заболевания, а также бесплатное лечение туберкулеза и проказы.
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
adoptive care (1992): 759 persons переданных на попечение (1992 год): 759 лиц
(c) Personalized prevention and care (consultations). с) профилактика и попечение на индивидуальной основе (консультации).
The Government had identified the types of institution that were allowed to provide child care, and had prescribed rules for the accommodation of children in such institutions. Правительство определило типы учреждений, которым разрешено осуществлять попечение о детях, и установило правила для помещения детей в такие учреждения.
Foster care, or other forms of family-based alternative care, is not sufficiently developed and available, with the result that children are placed in institutions; возможности передачи на попечение или иные формы альтернативного ухода в рамках семьи недостаточно развиты и ограничены, в результате чего дети помещаются в специализированные учреждения;
In addition, UNHCR provides funding to its national and international implementing partners not only for the implementation of programmes but also for salaries and administrative costs (10 to 20 percent of the total budget for care and maintenance). Кроме того, УВКБ обеспечивает финансирование своих национальных и международных партнеров-исполнителей не только в части осуществления программ, но и в части покрытия окладов и административных расходов (10 - 20% совокупного бюджета на попечение и заботу о беженцах).
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
The municipality in which a prison is located is responsible for providing health and care services to the inmates of that prison, while dental services are provided by the county authorities. Ответственность за предоставление медицинских услуг заключенным тюрьмы несет муниципалитет, на территории которого расположена эта тюрьма, а стоматологическая помощь предоставляется окружными властями.
The Personal Care Homes Act, requires privately owned homes serving 10 or fewer clients to be licensed, and to meet the standards for accommodation, care services and safety. Закон о домах личного ухода содержит требования о предоставлении лицензий только таким частным домам, которые обслуживают 10 или менее пациентов, что позволяет соблюдать нормы, касающиеся жилищных удобств, услуг по уходу и безопасности.
Over 90 per cent of parents of young children wish to receive counselling on child care, yet there is no system in place for its provision. Более 90 процентов родителей нуждаются в консультационной помощи по вопросам ухода за детьми, однако какой-либо организационной структуры для предоставления таких услуг не существует.
(c) To use this measure to develop care services (for children, the elderly, the sick and the disabled) and therefore also redistribute the care burden between families and the State. с) использовать эти измерения для развития услуг по уходу (за детьми, престарелыми, больными и инвалидами) и, следовательно, также перераспределить бремя по уходу между семьями и государством.
Greatest emphasis is being placed on maternal and perinatal health with a view to upgrading neonatal care, including high-risk pregnancy and delivery care, having particular regard to endogenous risk factors. В основе документов лежат вопросы охраны здоровья матери и ребенка (в антенатальный и перинатальный периоды) и охрана здоровья детей раннего возраста, предоставление услуг по родовспоможению и ведение беременностей с осложнениями, включая беременности с эндогенными факторами риска.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
He did not receive the care necessary for his physical and psychological re-adaptation; his injuries resulting from torture are serious and worrying, and his health status deteriorated during the previous years. Он не получил уход, необходимый для его физической и психологической реабилитации, а травмы, полученные им в результате пыток, носят серьезный характер и вызывают тревогу, при этом состояние его здоровья за предыдущие годы ухудшилось.
The National Health Plan for 1992-1994 includes the following target projects and planned activities: health protection for the elderly; maternal and child care; and cancer prevention and treatment. Национальным планом в области здравоохранения на 1992-1994 годы предусмотрено, в частности, осуществление следующих целевых проектов и программных действий: охрана здоровья лиц пожилого возраста, охрана здоровья матери и ребенка, профилактика и лечение онкологических заболеваний.
Source: Statistical Institute of Jamaica; Reproductive Health Survey 1997, 2002; Access to Care and Maternal Mortality in Jamaican Hospitals; Источники: Статистический институт Ямайки; Обзор репродуктивного здоровья, 1997 и 2002 годы; Доступ к медицинским услугам и материнская смертность в больницах Ямайки;
Care and support services and the manner in which they are provided are vital to maintaining the health, quality of life and independence of older persons and their participation in their communities and society. Качество ухода и поддержки и их организация имеют очень большое значение для сохранения здоровья, жизненного тонуса и независимости пожилых людей и их участия в жизни своих общин и общества в целом.
Mental Health Policy for Integrated Care 2007-2015 and Strategic Plan for the Promotion of Mental Health 2007-2020; Политика комплексной охраны психического здоровья на 2007 - 2015 годы и Стратегический план укрепления психического здоровья на 2007 - 2020 годы.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
Thanks to the overall package, private 24-hour care has been improved. Благодаря разработке такого пакета в целом, услуги по круглосуточному уходу были усовершенствованы.
The jet does give us the capability to rapidly move patients to the level IV hospital in Las Palmas, or to another hospital that can provide the specialized care needed by an injured person from this Mission. Реактивный самолет позволяет нам оперативно перевозить пациентов в госпиталь четвертого уровня в Лас-Пальмасе или в другой госпиталь, в котором могут быть оказаны специализированные медицинские услуги раненому сотруднику Миссии.
The procurement and delivery of cold chain equipments for needy clinics and districts was completed and 150 maternal and child health clinics were upgraded with medical equipment for implementing better quality child health and prenatal care by UNICEF. ЮНИСЕФ закупил и доставил холодильное оборудование для нуждавшихся в нем клиник и районов, благодаря чему в 150 клиниках по охране здоровья матери и ребенка было установлено современное медицинское оборудование, позволяющее оказывать более высококачественные услуги по охране здоровья детей и дородовому уходу.
(b) The Special Child Care Centre (SCCC) which provides services for children with moderate and severe disabilities aged between two and six. Ь) Специализированный центр ухода за детьми (СЦУД) оказывает услуги детям со средними и тяжелыми нарушениями в возрасте 2-6 лет.
The NCB includes both income and other forms of support (e.g. child/day care, early childhood services and children-at-risk services, supplementary health benefits, and youth initiatives). НПР охватывает как денежную, так и другую помощь (например, услуги детских учреждений, услуги по уходу за детьми в раннем возрасте и детьми в группах риска, дополнительные медицинские пособия и молодежные инициативы);
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
And even if it is true, even if it is the single greatest true love story of all time, are we supposed to care? И даже если это правда, даже если это - одна из самых истинных историй любви всех времен, разве нас это должно заботить?
LA, SO, WHY SHOULD I CARE? Ба, но почему это должно меня заботить?
would anybody even care? Будет ли это кого-нибудь заботить?
Why do I care what Richie thinks? С какой стати меня должно заботить, что думает Ричи?
You say that with great portent as though I should care. Вы так говорите, будто это должно меня заботить.
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
Post-natal care should include, at a minimum, early and exclusive breastfeeding, keeping the baby warm, more frequent hand-washing and hygienic umbilical cord and skin care, identifying conditions requiring additional care, and counselling on when to take a newborn to a health facility. Послеродовой уход должен включать в себя как минимум раннее и исключительно грудное вскармливание, содержание ребенка в тепле, более частое мытье рук, гигиенический уход за пуповиной и кожей, выявление нарушений, требующих дополнительного ухода, и рекомендации относительно того, когда требуется показать младенца врачу.
A major challenge in the fight against HIV/AIDS is that of access to anti-retroviral drugs and drugs for opportunistic infections, as well as to treatment, which includes clinical management, nursing care, counselling and social and psychological support. Крупная проблема в области борьбы с ВИЧ/СПИДом состоит в обеспечении доступа к антиретровирусным препаратам и медикаментам, предназначенным для борьбы с возбудителями оппортунистических инфекций, а также к лечению, которое включает клиническую помощь, уход за больными, консультации и социально-психологическую поддержку.
We encourage UNAIDS and its partners to intensify their efforts to reach the global "3 by 5"target and urge Governments to continue to work collaboratively beyond 2005 towards the goal of making HIV/AIDS prevention, treatment, care and support services accessible to everyone. Мы поощряем ЮНЭЙДС и ее партнеров активизировать усилия по достижению глобальной цели «три к пяти» и призываем правительства продолжать совместную работу после 2005 года, стремясь к достижению того, чтобы профилактика и лечение ВИЧ/СПИДа, уход за больными и услуги поддержки стали общедоступными.
Each has taken various approaches to introduce laws and programmes aimed at facilitating care and caregiving and both have instituted compensation for family caregivers to support ageing in place. Каждая из них стремится к принятию законов и программ, направленных на обеспечение и поощрение ухода за лицами старших возрастов, и в каждой из них предусмотрена выплата компенсаций семьям, обеспечивающим уход за своими пожилыми членами.
2009 - 2011 Lithuania (EU project) - leaving care and aftercare for children in institutions 2009-2011 годы: Литва (проект ЕС) - Забота о детях, вступающих в самостоятельную жизнь и уход за подростками в детских учреждениях
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
However, in view of the dearth of State practice, great care should be taken even when formulating non-binding guidelines. Однако, учитывая небогатую государственную практику, нужно проявлять большую осторожность даже при выработке руководящих положений необязательного характера.
As far as the process of taking action on these resolutions is concerned, I believe that utmost care should be taken to ensure the best coordination of valuable time and to avoid as much as possible any duplication with other relevant meetings. Что же касается процесса принятия решения по этим резолюциям, то я считаю, что необходимо проявлять крайнюю осторожность, с тем чтобы наиболее рационально использовать ценное время и максимально избегать любого дублирования с другими соответствующими заседаниями.
They must understand that it is indeed possible to avoid the disease by exercising care, since this fatal disease is transmitted in a very limited number of ways. Молодые люди должны понять, что, проявляя осторожность, можно избежать заражения, поскольку пути распространения этого смертельного заболевания весьма ограничены.
Care should be taken to communicate and document the organization's policies and operational controls on ESM to all staff, subcontractors and visitors. Следует проявлять осторожность при донесении и документировании политики и мер оперативного контроля организации по ЭОР в отношениях со всеми сотрудниками, субподрядчиками и посетителями.
Care will, however, have to be taken to draw clear lines between shareholders' rights and corporate rights, particularly in respect of the right to participate in the management of corporations. Однако необходимо проявлять осторожность при проведении четких разграничений между правами акционеров и корпоративными правами, особенно в отношении права на участие в управлении корпорациями.
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
Be that as it may, please choose with great care the men put in charge of watching over the ring. Даже если и так, пожалуйста, внимательно выберите тех, кто будет присматривать за кольцом.
Marlowe's going to be involved in Conor's care, so I asked him to join us. Марло будет присматривать за Конором, так что я попросила его присоединиться к нам.
I thought I was going to have to pack it all in, to go and look after her so Robert was paying for nursing care, so I could, you know, carry on. Я думала, мне придётся собрать вещи, уехать и присматривать за ней, поэтому Роберт оплатил уход, чтобы я могла работать дальше.
Most parents could not afford day care and were not at ease with the idea of leaving their children with strangers. Большинство родителей не могут себе позволить оплатить пребывание ребенка в таком центре, и их не устраивает, что за детьми будут присматривать чужие люди.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
This duty of care on the part of the Organization has now been incorporated into the Staff Regulations and Rules, thus ensuring such protection to all staff members as a term of their employment. В настоящее время эта обязанность Организации проявлять заботливость отражена в Положениях и Правилах о персонале, и таким образом обеспечение защиты всех сотрудников является одним из условий их найма.
If those expenses are incurred by the secured creditor in possession of the encumbered asset and pursuant to its duty of care, the secured creditor has the right to be reimbursed by the grantor for those expenses. Если эти расходы произведены обеспеченным кредитором в процессе владения обремененными активами и во исполнение его обязанности проявлять заботливость, то обеспеченный кредитор имеет право на получение их возмещения от лица, предоставившего обеспечение.
a) Duty of care а) Обязанность проявлять заботливость
While the parties may not exclude the duty of care or release the secured creditor from liability for its breach, they may vary the extent and the manner in which the duty of care may be exercised. Хотя стороны не могут исключить обязанность проявлять заботливость или освободить обеспеченного кредитора от ответственности за нарушение этой обязанности, они могут по-разному регламентировать степень и характер осуществления этой обязанности.
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...