Английский - русский
Перевод слова Care

Перевод care с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уход (примеров 2546)
2011: care and the caring professions; information technology and social networking; three intergenerational seminars. 2011 год: уход и профессии, связанные с уходом; информационные технологии и социальные сети; три межпоколенческих семинара.
For example, certain services such as child care, bricklaying, plumbing and carpentry appear in national accounts only if they are carried out by a salaried person. Например, такие услуги, как уход за детьми, кладка кирпича, водопроводное и столярное дело фигурируют в национальных отчетах только в тех случаях, когда они оказываются платным работником.
The report identifies priority needs of this group of women and makes recommendations across eight themes - health, language services, aged care, employment, education, community strengthening, family violence, and parenting. В докладе определяются приоритетные потребности этой группы женщин и даются рекомендации по восьми темам: здравоохранение, языковые услуги, уход за престарелыми, занятость, образование, укрепление общин, насилие в семье и воспитание детей.
Comprising about 7,600 places in self-care hostels/homes for the aged providing basic care, 11,300 places in care and attention homes providing personal and limited nursing care, and 1,500 places in nursing homes providing a higher level of nursing care. Включая примерно 7600 мест в домах гостиничного типа с самообслуживанием/домах престарелых, которые обеспечивают основной уход, 11300 мест в попечительских центрах, которые обеспечивают личный уход и ограниченное медицинское обслуживание, и 1500 мест в дома для ухода за престарелыми, которые представляют более высокий уровень ухода.
Since 1996, when combination antiretroviral therapy was first offered to HIV positive women in BC, there have been no mother-to-child transmissions among women who have accessed care. После 1996 года, когда в Британской Колумбии в отношении ВИЧ-позитивных женщин впервые была применена комбинированная противоретровирусная терапия, не было зарегистрировано ни одного случая передачи ВИЧ от матери ребенку у тех женщин, которые получали соответствующий уход.
Больше примеров...
Помощь (примеров 1985)
This is a matter of particular concern for migrant women who are pregnant and cannot always obtain appropriate antenatal care. Такое положение дел вызывает особую озабоченность, когда речь идет о беременных женщинах, которые не всегда в период беременности могут рассчитывать на соответствующую медицинскую помощь.
It is also worth noting that in Uruguay, care is provided in 90 per cent of pregnancies in the first and second trimesters and almost all births are medically assisted. Следует также отметить, что в Уругвае медицинская помощь 90 процентам беременных женщин оказывается в первом и втором квартале беременности и что почти все роды принимаются с участием медицинского персонала.
On the question of child care, she asked whether the Government gave incentives to industries to assist employees in finding such care and to support off-site child-care centres. Что касается ухода за детьми, то она задает вопрос о том, стимулирует ли правительство предпринимателей оказывать работникам помощь в организации такого обслуживания и содействовать функционированию центров ухода за детьми вне предприятий.
The social care in kind is provided through social-medical services at public, private and daily residential centres. Социальная помощь в натуральном выражении производится посредством социально-медицинского обслуживания в государственных и частных центрах, а также в учреждениях дневного ухода.
In addition to providing shelter, such facilities might offer, for a period of three months, medical and psychological care as well as help with social integration, tailored to the needs of each victim. Помимо предоставления просто приюта эти центры могли бы в течение трех месяцев оказывать медицинскую и психологическую помощь, а также заниматься реадаптацией с учетом обстоятельств, с которыми столкнулась каждая из жертв.
Больше примеров...
Здравоохранения (примеров 1439)
This substantial increase in other resources was driven by the increasing demand for service delivery and capacity-building at the decentralized level in the areas of health and nutrition, girls' education, HIV/AIDS prevention, care and support, and child protection. Указанное значительное увеличение объема прочих ресурсов было обусловлено ростом спроса на оказание услуг и создание потенциала на децентрализованном уровне в области здравоохранения и питания, образования девочек, профилактики ВИЧ/СПИДа, обеспечения ухода и поддержки и защиты детей.
The General Directorate on the Status of Women and the Ministry of Health in Spain, for example, signed a protocol in 2008 to give in-service training to health personnel in providing primary, secondary and tertiary care services to women victims of violence, including rural women. В частности, в 2008 году генеральное управление по положению женщин и министерство здравоохранения Испании подписали протокол о подготовке медицинских кадров по месту работы в целях налаживания первичного, вторичного и третичного обслуживания женщин-жертв насилия, в том числе сельских женщин.
In many places, agents of the formal health systems, hospitals and clinics are acknowledging this fact by integrating home-based caregivers into their own continuum of care plans, primarily through referral systems and trainings for home-based caregivers. Во многих районах работники формальных систем здравоохранения, больниц и клиник признают этот факт путем интеграции лиц, занимающихся обеспечением ухода на дому, в их собственные планы по уходу, главным образом в рамках систем направления к патронажным специалистам и обучения лиц, занимающихся уходом на дому.
On the other hand, there has been significant progress in raising the number of beds in Intensive Care Units: in 2005, the Ministry of Health added 2,879 new beds, thereby overshooting the target for reducing the bed deficit in this area. С другой стороны, был достигнут существенный прогресс в увеличении количества мест в отделениях интенсивной терапии: в 2005 году министерство здравоохранения увеличило количество мест в таких отделениях на 2879 коек, тем самым превысив цель сокращения дефицита в этой области.
In Peru, CARE Peru is working together with PAHO to engage national health authorities and policymakers on dissemination and capacity-building with regard to the implementation of the technical guidance. Перуанское отделение Американского кооперативного общества по оказанию помощи во всех странах мира (КЭР) проводит совместную работу с ООЗ по вовлечению национальных органов здравоохранения и директивных органов в работу по распространению технического руководства и наращиванию потенциала в интересах его применения.
Больше примеров...
Заботиться (примеров 245)
Well, it's never easy when you start to care. Что ж это нелегко, когда ты начинаешь заботиться.
How else can I care more? Как я могу еще больше заботиться о ней?
Now, as you know, we don't do extended care on the first floor. I mean, we do it temporarily if someone isn't feeling well. Как вы знаете, мы не можем заботиться о ней внизу, разве что временно, если кто-то болен.
The world of science needs more women, but from a young age, we girls are encouraged to care more about the way we look than about the power of our minds. Миру науки нужны женщины, но с детства, мы девочки, побуждались заботиться больше о том, как мы выглядим чем о силе наших умов.
Article 47 of the Constitution of the Kingdom of Cambodia states that: "Parents shall be obliged to feed, care and educate their children to become good citizens." Статья 47 Конституции Королевства Камбоджи предусматривает: "Родители обязаны кормить своих детей, заботиться о них и воспитывать с тем, чтобы они стали достойными гражданами".
Больше примеров...
Плевать (примеров 2488)
I don't care if we have to comb every inch of California. Мне плевать, что придётся перепахать всю Калифорнию.
I don't care if he finds out. Мне плевать, если он узнает.
Now they don't care if we throw away the presidency, they don't care if we lose our PAC money. Теперь им плевать, проиграем ли мы президентскую гонку, плевать, потерям ли мы деньги комитета.
Now, I don't care what Shaw did or how much money he's accused of stealing. Мне плевать, что сделал Шоу или сколько денег он украл.
I don't know and I don't care. Не знаю, но мне плевать.
Больше примеров...
Волнует (примеров 1529)
I don't care if you're the high cockalorum. Меня не волнует ваше высокое самомнение.
Do you think our immigration courts really care? Думаете, иммиграционный суд это волнует?
I don't care what I'm doing is right or wrong or good or bad, whether I get kick doing it or not only matters to me. Меня не волнует это правильно или неправильно, хорошо или плохо, получаю ли я кайф, делая это или это еще что-то значит для кого-то.
Don't you care if I eat or not? А тебя не волнует, ем ли я?
As if I care. Словно меня это волнует.
Больше примеров...
Забота (примеров 268)
Protection and assistance for the family: care and education of dependent children Обеспечение семье охраны и помощи; забота о несамостоятельных детях и их воспитание
Care and protection of persons with special needs and disabilities Забота об инвалидах и лицах с особыми потребностями
But that care means also you learn. Забота означает и обучение.
It's not my job to care. Это не моя забота.
Care shall be taken in warfare to protect the natural environment against widespread, long-term and severe damage. При ведении военных действий проявляется забота о защите природной среды от обширного, долговременного и серьезного ущерба.
Больше примеров...
Лечение (примеров 874)
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
By introducing symbolic treatment fees in both visiting the doctor as well as receiving inpatient care, the most important objective of the new act is to contribute to increasing individual responsibility, eliminating informal payments and improving the quality and efficiency of the current health-care delivery system. Наиболее важная цель введения символической платы за лечение как при посещении врача, так и в условиях стационара в соответствии с новым законом состоит в том, чтобы способствовать повышению индивидуальной ответственности, ликвидации практики неофициальных платежей и повышению качества и эффективности нынешней системы оказания медицинских услуг.
That commitment is, as the Secretary-General has said, based on the fundamental right of all people to the support, services and commodities that will protect them in health and provide them with care and treatment when they are ill. Как заявил Генеральный секретарь, эти обязательства основываются на основополагающем праве всех людей на поддержку, услуги и товары, которые защищают их, когда они здоровы, и обеспечивают им уход и лечение, когда они болеют.
The Grail dispensary treats HIV/AIDS patients and trains community based health workers who do home care, and sponsors groups for widows, primary and secondary school orphans. В диспансере организации «Грааль» проводится лечение больных, инфицированных ВИЧ/СПИДом, а также ведется подготовка общинных медицинских работников, обеспечивающих домашний уход, и спонсорских групп для вдов и сирот, посещающих начальную и среднюю школу.
DM 1,300 care allowance or up to DM 2,800 as benefit in kind, in cases of hardship up to DM 3,750 Пособие на лечение в размере 1300 марок или до 2800 марок в виде пособия в натуре, а в случае тяжелого материального положения - до 3750 марок
Больше примеров...
Попечение (примеров 217)
Planning for care provision and permanency should be carried out from the earliest possible time, ideally before the child enters care, taking into account the immediate and longer term advantages and disadvantages of each option considered, and should comprise short- and long-term propositions. Планирование предоставления ухода и постоянной заботы должно осуществляться как можно раньше, в идеале перед тем, как ребенок будет помещен на попечение, с учетом непосредственных и более долговременных преимуществ и недостатков каждого рассматриваемого варианта, и должно включать краткосрочные и долгосрочные предложения.
This is a step in the direction of shared responsibility for family care, enabling women to be better integrated in the employment market. Это является шагом в направлении политики по обеспечению совместной ответственности родителей за семейное попечение, способствующей более широкой интеграции на рынке труда.
Currently, we are devising a rehabilitation plan for the armed forces whose aim is to provide all-round high-quality care to all members of the military who are suffering from any type of disability. В настоящее время мы разрабатываем реабилитационный план для вооруженных сил, который призван обеспечить всестороннее высококачественное попечение всех членов военного ведомства, которые страдают того или иного рода инвалидностью.
At the heart of the Government's approach is person-centred care and delivering services that enable older people to maintain and regain their independence. Правительство ставит своей задачей попечение, ориентированное на нужды конкретного человека, и оказание таких услуг, которые позволили бы престарелым сохранить и вновь обрести свою независимость.
I won't put her in harm's way and I will safely, and prettily wrap her up if you trust me and put her in my care. Я не буду подвергать ее опасности если вы поверите мне и отдадите ее на мое попечение.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2183)
To increase the supply of child care, the Government has committed to provide up to 260 early learning and care centres, which will be built on school grounds or community land where possible. 9.33 В целях расширения услуг по уходу за детьми правительство взяло на себя обязательство организовать 260 центров дошкольного обучения и ухода, которые будут строиться на территории школ или на общественных землях, где это возможно.
Equivalence relates to the quality of the care provided. Это равенство касается качества оказываемых медицинских услуг.
This package consists of the most cost effective priority care interventions and services addressing the high disease burden that is acceptable and affordable within the total resource envelope of the sector. Этот пакет состоит из наиболее эффективных с точки зрения затрат первоочередных мер и услуг в области охраны здоровья в условиях того большого количества проблем, которые можно решить при объеме ресурсов, имеющихся в распоряжении сектора.
As the responsibility of providing services rests with the provinces and territories, home care policies, services and their delivery vary across the country. Поскольку за организацию ухода на дому отвечают провинции и территории, соответствующая политика, спектр услуг и формы обслуживания в различных районах страны варьируются.
A direct allowance program for domestic help services, for personal home care, for civic support and for support in the family. Программа предоставления прямых пособий на оплату услуг, связанных с оказанием помощи в ведении домашнего хозяйства, услуг личных сиделок на дому, гражданской поддержкой и помощью в семье.
Больше примеров...
Здоровья (примеров 1141)
Provide an integrated continuum of maternal care: improved antenatal care; timely life-saving emergency obstetric care; and adequate post-partum care Создать комплексную и целостную базу для оказания услуг по охране материнского здоровья: улучшение услуг в дородовый период; своевременное применение жизнесберегающих методов родовспоможения в экстренных ситуациях; и обеспечение надлежащего ухода в послеродовый период
Further, a majority of facilities that offer maternal care are unable to provide all services required to be classified as an emergency obstetric care facility. Кроме того, большинство учреждений, занимающихся охраной материнского здоровья, не в состоянии предоставлять все необходимые услуги, которые должно предоставлять учреждение по оказанию неотложной акушерской помощи.
Incentives to attract qualified health professionals to rural areas and provision of means of transportation to enable women and girls to access obstetric care were also called for. Также звучал призыв к привлечению квалифицированных специалистов в сфере охраны здоровья к работе в сельских районах и предоставлению средств транспорта, позволяющих женщинам и девочкам иметь доступ к акушерской помощи.
12.5 However, as outlined in the MDG report, one of the main challenges for maternal health is the provision of emergency obstetric care when birth complications arise. 12.5 Однако, как подчеркивается в докладе об осуществлении ЦРДТ, одной из основных проблем материнского здоровья является предоставление срочной акушерской помощи при осложненных родах.
The gender dimensions of ageing have gained greater attention in the region, particularly health issues faced by older women, their greater vulnerability to poverty, social isolation and violence and the care burden borne by older women. Все большее внимание в регионе уделяется гендерным аспектам старения, в частности проблемам здоровья, с которыми сталкиваются пожилые женщины, их большей уязвимости в условиях нищеты, социальной изоляции и насилия, а также ложащегося на них бремени ухода.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1219)
Launched in May 2005, it describes the kind of health and social care services the people of Wales can expect by 2015 and how these can be developed. Эта программа была начата в мае 2005 года; в ней перечислены услуги в области здравоохранения и социального обеспечения, которые будут предоставляться в Уэльсе к 2015 году, и пути их разработки.
According to the World Drug Report 2011, services for drug dependence treatment and care were made available globally to up to 4.7 million people in 2009. Согласно Всемирному докладу о наркотиках за 2011 год в 2009 году услуги по лечению наркозависимости и последующему уходу были оказаны в общей сложности 4,7 миллиона человек.
Under that law, parental child care is explicitly recognized as a service rendered to society and remuneration is provided in keeping with family policies. В соответствии с этим законом уход родителей за ребенком прямо признается в качестве услуги, оказываемой обществу, и, как таковой, вознаграждается в соответствии с политикой в интересах семьи.
Information on measures in place to improve women's awareness of and access to health-care facilities, clinics and maternity care services, including prenatal and post-natal care and family planning information Информация о мерах, принимаемых для повышения уровня информированности женщин о существовании медицинских учреждений, больниц и родильных домов, оказывающих такие услуги, как уход в дородовой и послеродовой периоды, а также центров, предоставляющих информацию о планировании семьи, и расширение доступа к данным центрам
In April 2007, child care fees were reduced and child care subsidy eligibility levels were increased, providing higher levels of assistance and supporting more families to access child care. в апреле 2007 года были снижены цены на услуги по уходу за детьми и расширена категория лиц, имеющих право на получение субсидии по уходу за детьми, что обеспечило более высокий уровень помощи и увеличило число семей, имеющих доступ к системе ухода за детьми;
Больше примеров...
Заботить (примеров 27)
Why would I care what Foreman wants? Почему меня должно заботить, что хочет Форман?
Why should the rest of Europe care if, say, Spain preserves a generous pension system? Почему это должно заботить остальную часть Европы, если, скажем, Испания сохраняет щедрую пенсионную систему?
Why else would I care? Почему бы еще меня могло это заботить?
And what do I care if you're white? И почему меня должно заботить, что ты белый?
And if I win, I don't know if I care if Amy resents me. А если я выиграю, я не уверен, что меня будут заботить обиды Эми.
Больше примеров...
Уход за (примеров 774)
Within community centres, handicraft training and production projects, projects for seasonal employment of women in such areas as forestation, planting and after care and plant breeding and training programmes on elderly care, patient care and childcare are delivered. В общественных центрах реализуются проекты по обучению ремеслам и производству традиционных изделий, сезонному трудоустройству женщин в таких областях, как лесонасаждение, озеленение, уход за растениями и их разведение, а также программы обучения уходу за пожилыми людьми, больными и детьми.
In fact, in these cases the children are not entrusted to the care, upbringing and protection of the father but to that of his primary family. В действительности в таких случаях уход за детьми, их воспитание и защита возлагаются не на отца, а на его первичную семью.
(c) Care and support for people living with HIV/AIDS, particularly women and girls, should have a comprehensive approach involving medical, social, psychological, spiritual and economic needs, targeting the community and national levels; с) уход за людьми, инфицированными ВИЧ/СПИДом, особенно за женщинами и девочками, и их поддержка должны основываться на всеобъемлющем подходе, затрагивающем медицинские, социальные, психологические, духовные и экономические потребности на уровне общины и на национальном уровне;
Another significant labour-market trend is the increasing demand for long-term care workers to provide care to the ageing population, accompanied by an opposing trend that sees more women entering the labour market and therefore not available to provide unpaid care at home. Еще одной весьма заметной тенденцией на рынке труда является рост спроса на услуги лиц, обеспечивающих уход за пожилыми людьми в случае продолжительных болезней.
In the non-business sector, the Government launched a municipal-level plan in 1995 for employment in the areas of cleaning, socio-cultural and sporting activities, environmental maintenance and child care. В нетоварном секторе правительство приступило в 1995 году к выполнению коммунального плана обеспечения занятости в следующих областях: экологическая безопасность, социально-культурная система и спорт, уход за общественным наследием и младенчество.
Больше примеров...
Осторожность (примеров 275)
Great care would have to be taken not to dilute the central core of expertise to the extent that it became ineffective. Необходимо будет проявлять большую осторожность во избежание разброса основного квалифицированного персонала до такой степени, что он станет неэффективным.
I urge all sides to exercise the utmost care and restraint, commit to diplomatic efforts in good faith and comply with all relevant resolutions of the Council. Я настоятельно призываю все стороны проявлять максимальную осторожность и сдержанность, взять на себя обязательство добросовестно прилагать усилия на дипломатическом уровне и соблюдать все соответствующие резолюции Совета.
While recognizing the utility of such staff loans, care should be taken to ensure that they do not have a negative impact on the operation of the mission. Хотя подобное предоставление персонала на временной основе является полезным, следует проявлять осторожность для обеспечения того, чтобы такая практика не сказывалась негативно на деятельности миссии.
(c) Every care should be taken not to arm regional and local commanders in a way that might hinder the progressive development of the Afghan national army; с) следует проявлять всяческую осторожность при разоружении региональных и местных командиров и делать это таким образом, чтобы не помешать прогрессивному формированию афганской национальной армии;
Care must also be taken with how the measures are adopted. Мы также должны проявлять осторожность в том, как принимать эти меры.
Больше примеров...
Присматривать (примеров 7)
It's not only about regaining speech, she needs care. Тут не только нарушение речи... за ней нужно присматривать.
Best thing we can do is show her we care and keep an eye on her. Всё, что мы можем - заботиться и присматривать за ней.
Marlowe's going to be involved in Conor's care, so I asked him to join us. Марло будет присматривать за Конором, так что я попросила его присоединиться к нам.
I thought I was going to have to pack it all in, to go and look after her so Robert was paying for nursing care, so I could, you know, carry on. Я думала, мне придётся собрать вещи, уехать и присматривать за ней, поэтому Роберт оплатил уход, чтобы я могла работать дальше.
Most parents could not afford day care and were not at ease with the idea of leaving their children with strangers. Большинство родителей не могут себе позволить оплатить пребывание ребенка в таком центре, и их не устраивает, что за детьми будут присматривать чужие люди.
Больше примеров...
Заботливость (примеров 20)
(c) Exercise due care to retain control and avoid unauthorized use of its signature, as of the time when the signature holder has sole control of the signature device. с) [проявлять] [проявляет] надлежащую заботливость для сохранения контроля и недопущения несанкционированного использования его подписи по состоянию с момента, когда обладатель подписи получает исключительный контроль над подписывающим устройством.
If the encumbered asset is a tangible asset, the duty of care relates mainly to the preservation of the asset. Если обремененные активы являются материальными, то обязанность проявлять заботливость заключается главным образом в сохранении этих активов.
If the encumbered asset consists of a right to payment of money embodied in a negotiable instrument, the duty of care is not limited to the physical preservation of the document embodying such right to payment. Если обремененные активы представляют собой право на получение денежного платежа, воплощенное в оборотном документе, обязанность проявлять заботливость не ограничивается физическим сохранением документа, в котором воплощено такое право.
If those expenses are incurred by the secured creditor in possession of the encumbered asset and pursuant to its duty of care, the secured creditor has the right to be reimbursed by the grantor for those expenses. Если эти расходы произведены обеспеченным кредитором в процессе владения обремененными активами и во исполнение его обязанности проявлять заботливость, то обеспеченный кредитор имеет право на получение их возмещения от лица, предоставившего обеспечение.
If the encumbered assets consist of intangibles, the grantor's obligation of care extends to asserting or defending the grantor's right to be paid or to taking the necessary steps to collect the debt owed to the grantor. Если обремененные активы представляют собой нематериальные активы, то обязательство лица, предоставившего обеспечение, проявлять заботливость включает отстаивание или защиту прав такого лица на получение платежа или принятие мер, которые необходимы для взимания долга, причитающегося лицу, предоставившему обеспечение.
Больше примеров...
Хотеть (примеров 2)
What they need is someone who can make them care whether they live or die. Им нужен кто-то, кто заставит их хотеть жить.
somewhere between the point when you're excited enough to want it and too excited to care, think about your future. Где то между точкой, когда ты взволнован достаточно, чтобы хотеть этого И слишком взволнован, чтобы о чем то волноваться Подумай о своем будущем.
Больше примеров...