Even before the World Championship was staged at the Crucible, no player in the modern game successfully defended his first world title. |
До того как чемпионат мира начали проводить в Крусибле, ни один из игроков современной эры снукера тоже не смог защитить свой первый титул чемпиона мира. |
We also built, and this was 15 years ago, before there were bikeways in New York or in Paris or in London, it was a very difficult battle as well, more than 350 kilometers of protected bicycle ways. |
Мы также построили - и это случилось 15 лет назад, до того как появились велосипедные дорожки в Нью-Йорке, Париже или Лондоне - это тоже было тяжёлое сражение - более чем 350 километров защищённых велосипедных дорожек. |
Along with Burt Bacharach, Spector had melded pop music with classical elements before they were melded with rock. |
Фил Спектор, как и Берт Бакарак, совмещали поп и классическую музыку, до того как к ним добавилась рок-музыка. |
Dylan was so impressed by Redbone's performance that he mentioned it in a Rolling Stone interview, leading that magazine to do a feature article on Redbone a year before he had a recording contract. |
Дилан был так потрясен исполнением Леона, что упомянул о нём в интервью журналу Rolling Stone, порекомендовав ведущим этого авторитетного журнала напечатать заметку о нём, за год до того как он подписал свой первый контракт. |
And we were doing so for thousands of years, whether it's when we hunted in packs, or farmed in cooperatives, before this big system called hyper-consumption came along and we built these fences and created out own little fiefdoms. |
И мы делали это тысячи лет, будь это охота в стае или фермерский кооператив, до того как пришла эта большая система под названием "гипер-потребление" и мы построили все эти заборы, создали свои собственные маленькие феоды. |
For example, very early on in the treatment, things are negative, the feedback, before things become positive. |
Например, на ранней стадии, до того как дело пойдёт на поправку, результат лечения может быть отрицательным. |
The actual eruption of destructive conflict depends largely upon the degree to which national and local leaderships and institutions of governance have the capacity to manage tensions, such as ethnic/religious differences and selective marginalization or exclusion, before they deteriorate into violence. |
Фактическая вспышка конфликта с разрушительными последствиями во многом зависит от того, насколько национальное и местное руководство и органы управления способны справиться с напряженными ситуациями, например с этническими/религиозными различиями и избирательной маргинализацией или изолированностью, до того как они выльются в открытое насилие. |
Thai-descended Displaced Persons with Burmese Nationality are Thais who live around Thawai, Marid, Tanaosri, which used to belong to Thailand before the border demarcation to transfer those lands to Burma/ Myanmar under occupation of Britain at the time. |
Перемещенные лица тайского происхождения с бирманским гражданством - это тайцы, проживавшие близ Таваи, Марида и Танаосри, которые входили в состав Таиланда, до того как эти территории после демаркации границы отошли к Бирме/Мьянме, на тот момент оккупированной Великобританией. |
Now, when he logged in, he entered an incorrect password twice before entering the correct one. |
Перед тем как войти, он ввел не верный пароль дважды до того как ввести верный. погоди. |
The three-door versions continued for a further year before being replaced by the unsuccessful Alfa Romeo Arna, a joint venture between Alfa Romeo and Nissan. |
Трёхдверные версии продавались ещё около года, до того как были заменены на Alfa Romeo Arna - совместный проект Alfa Romeo и Nissan. |
An added environmental advantage is that the creation of new biomass plantations brings about a one-off reduction in carbon dioxide up front, before the system settles down into its steady state. |
Дополнительное экологическое преимущество состоит в том, что создание новых плантаций для выращивания биомассы обеспечит однократное сокращение количества двуокиси углерода на предварительном этапе, до того как система начнет функционировать в постоянном режиме. |
UNHCR and the High-level Working Group agreed that the air-bridge will carry whatever stock has been built up at Ancona by 10 December (up to 5,000 tons), before the operation is discontinued early next year. |
УВКБ и Рабочая группа высокого уровня договорились, что по воздушному мосту будут переброшены все грузы, накопленные в Анконе к 10 декабря (до 5000 тонн), до того как операция будет прекращена в начале следующего года. |
Mr. Hajib was allegedly imprisoned for 5 days before being transferred with other prisoners to Quetta, where he allegedly remained in detention for 6 months. |
Г-н Хаджиб провел под стражей пять дней, до того как вместе с другими задержанными его доставили в Ветту, где он содержался под стражей в течение шести месяцев. |
I have a lot of anger to work through before we sweep this under the carpet and move on, so please don't tell him what I'm doing. |
Мне нужно выплеснуть всю злость, до того как мы перелистнем эту страницу и будем жить дальше, так что пожалуйста, не говори ему о том, что я делаю. |
In 1909, well before the Securities Exchange Act was passed, the United States Supreme Court ruled that a corporate director who bought that company's stock when he knew the stock's price was about to increase committed fraud by buying but not disclosing his inside information. |
В 1909 году задолго до того как был принят акт о Комиссии по ценным бумагам и биржам, Верховный суд США постановил, что директор компании при покупке её акций в преддверии роста цены признаётся в совершении мошеннической операции, если он не раскрыл эту информацию. |
So before you was a tailor, was you in the army? |
ЧЕРНЫЙ ПРИНЦ ЛУЧШИЙ ЭЛЬ И СТАУТ До того как стать портным, вы были в армии? |
You'll have had enough of Pentland before the day's out. |
теб€ будет достаточно парней из ѕентланда до того как день закончитс€. |
His next film, Wolf, would reunite Wick with Mike Nichols, who directed Working Girl, before he went on to produce the 1996 film The Craft. |
В следующем фильме «Волк» Уика работал вместе с Майком Николсом, который снял «Деловую девушку», до того как он стал продюсером фильма 1996 года «Колдовство». |
Secondly, we feel that a consensus must be reached on the principles of the reform before we start singling out the countries that might be eligible for one league or the other. |
Во-вторых, мы считаем, что, до того как мы начнем определять конкретные страны, которые могли бы иметь право на их включение в тот или иной класс или разряд, мы сначала должны достичь консенсуса по принципам реформы. |
In these cases, the question arises as to whether a security right, to which the original movable was subject before attachment, is preserved. |
В таких случаях возникает вопрос относительно того, сохраняется ли обеспечительное право, которое действовало в отношении первоначального движимого имущества, до того как оно стало принадлежностью другого имущества. |
Non-custodial measures, such as reporting requirements, should always be explicitly considered before resorting to detention, with the least restrictive measures considered first. |
До того как применять заключение под стражу, необходимо в любом случае тщательно изучить меры, не связанные с лишением свободы, при этом в первую очередь следует рассматривать наименее ограничительные меры. |
I've been thinking about my personal situation and what I'd like to do before my personal situation comes into full effect and whatnot. |
Я тут думал на счет, моей ну ты понимаешь, ситуации и вот что я хочу до того как моя ситуация разрешится и... и в ряду, а... и, видишь ли, существует эта, э, семейная ситуация... |
It's only a matter of time before he's begging me to take his power, and once I have it, I'll free him from the palace and return him to his quest... of failure. |
Это дело времени до того как он будет умолять меня забрать его дар, и как только я получу это. |
Believe it or not, before Gunner became chemically unbalanced, he went to MIT, had a Master's degree in chemical engineering. |
До того как Гуннэр стал химически неуравновешенным Он получил диплом Массачусетского технологического института |
Afterwards she attended Heathfield St Mary's School, Ascot and St Swithun's School, Winchester, before leaving to pursue a course in art while continuing with her modelling career. |
Училась в школе Хитфилд в Аскоте и в школе Санкт-Свитун в Винчестере до того как уехала, чтобы продолжить модельную карьеру. |