He works to catch Slade before something terrible happens! |
Он пытается поймать Слэйда, до того как случится что-то ужасное! |
She was disappearing... before she was ever lost. |
Она исчезла до того как потерялась. |
Well, she got the bomb off before Agent Regan could stop her. |
Ну, она задействовала бомбу, до того как агент Рэндалл смогла её остановить. |
Developing an alien virus vaccine... before the Russians developed one. |
Разработка вакцины от вируса пришельцев... до того как русские её создадут. |
I definitely want to see you before you get on that plane, though. |
Но я хочу увидеться, до того как ты сядешь на самолёт. |
We only received the one coded message, sir, before they made the jump into hyperspace. |
Мы получили одно закодированное сообщение, сэр,... до того как они перешли в гиперпространство. |
I had to move on before anybody could notice that I wasn't getting any older. |
Приходилось двигаться дальше, до того как... кто-нибудь заметит, что я совсем не старею. |
You will show him to me before I give you the book. |
Покажешь мне его до того как я отдам тебе книгу. |
It's fairly evident they were in the process of leaving... before things went to pot. |
Совершенно очевидно они готовились к отбытию... до того как твари попали в горшок. |
They were hoping to burn this place to the ground before we found anything. |
Они надеялись сжечь дом до основания до того как мы что-нибудь найдем. |
In that case you best kiss me before I go. |
В таком случае тебе следует поцеловать меня до того как я уйду. |
You better get it down to her before she comes up here with the sheriff. |
Лучше отправьте ей его до того как она заявится сюда с шерифом. |
We can do it at the crack of dawn tomorrow, before there is traffic. |
Мы можем сделать это завтра на рассвете, до того как начнут ездить. |
It was a big set, but fire took place, before shooting begin. |
Это была огромная декорация, но огонь все уничтожил, до того как съемка началась. |
Faroux tell you anything before you killed him? |
Фару что-нибудь тебе рассказал до того как ты его убила? |
Yet there are certain constraints which must be eradicated or weakened before an expected vision of the public service can be realized. |
Однако до того как можно будет реализовать ожидаемое видение государственной службы, необходимо искоренить или ослабить ряд сдерживающих факторов. |
Some believed that there should be an interim arrangement, including confidence-building measures, before talks on a final settlement could begin. |
Некоторые полагали, что должен быть создан какой-то промежуточный механизм, включая меры укрепления доверия, до того как будут начаты переговоры об окончательном урегулировании. |
Land consolidation should be started as an enforced, legally regulated measure before Georgia regains access to markets. |
До того как Грузия вновь обретет доступ к рынкам, следует начать объединение земель в качестве обеспеченного правовой санкцией и юридически регулируемого мероприятия. |
We consulted with the banks before choosing which of their products to sample. |
До того как выбрать у банков для включения в выборку их продукты, мы проконсультировались с ними. |
The harmony which prevailed between the different communities was shattered during the 1980s before the present Government assumed power. |
Царившая между различными общинами гармония была разрушена в 80-е годы, до того как нынешнее правительство пришло к власти. |
Even before the report had been published, the President of the Tribunal expressed his wish that it should be fully utilized. |
Еще до того как этот доклад был опубликован, Председатель Трибунала выразил пожелание, чтобы он был использован в полной мере. |
There was a need for more State practice and opinio juris before the issue could be considered by the Commission. |
До того как этот вопрос может быть рассмотрен Комиссией, необходимо собрать больше информации о практике государств и мнениях юристов. |
For developing countries, these resources are sometimes accessible overseas, before domestic financial markets acquire depth. |
До того как внутренние финансовые рынки в развивающихся странах обретут силу, эти государства иногда могут получать доступ к таким ресурсам за рубежом. |
Such statements are typically made only days, sometimes hours, before the first American bombs fall. |
Подобные заявления обычно делаются лишь за несколько дней, а то и часов, до того как будут сброшены первые американские бомбы. |
The ultimate aim must be to prevent acts of torture and ill-treatment before they occur. |
Конечная цель должна заключаться в предотвращении актов пыток и плохого обращения, до того как они происходят. |