| We have to take a small piece of her brain to confirm the diagnosis, before we can proceed with the treatment. | Нам нужно будет взять маленький кусочек ее мозга, чтобы подтвердить диагноз, до того как мы сможем начать лечение. |
| All right, we got 17 minutes to figure out what's going on before the whole world is watching. | Хорошо. У нас есть 17 минут, чтобы выяснить что там происходит, до того как это увидит весь мир. |
| And when he comes back, the three of us before we put you down to bed. | Вот, а когда он вернется, мы все втроем - до того как уложим тебя в кроватку. |
| It's you who should get out, Charlie, before your friends realise you've betrayed them. | Это тебе стоит убраться, Чарли, до того как твои друзья узнают, что ты их предал. |
| I'm going to try and get down to the cove and warn them, before the ship comes ashore. | Хочу спуститься к бухте и предупредить их, до того как судно пристанет. |
| I used to raise ferrets, you know, before the money. | Я когда-то разводила хорьков, до того как появились деньги. |
| I'm hoping it'll show us if the guy was with Sanders that morning before she saw Sayid. | Надеюсь они покажут нам, был ли этот парень с Сандерс тем утром до того как она встретилась с Саидом. |
| Well, that's been my room since before I met Leonard, and now someone else is going to be living in it. | Ну, та комната была моей еще до того как я встретил Леонарда, а теперь кто-то другой собирается в ней жить. |
| We got half an hour before they start setting off those bombs. | У нас есть полчаса, до того как эти бомбы взорвутся. |
| You must disconnect the power supply... before Shua puts the spics in the system | Ты должен отключить электропитание... до того как Шуя поместит сюрпризик в систему |
| What I need is for you to leave right now before people start arriving and something "cloney" happens. | Мне нужно, чтобы ты ушла прямо сейчас до того как люди стали приходить и произошло что-то "клоновое". |
| He's really insistent on this point. So, before I answer back in proceedings, I just need to know... | Он очень настаивает на этом моменте, поэтому до того как мы сделаем заявление, мне нужно знать... |
| I could have gone out with you looking for women before I was married. | Я тоже мог ходить туда с тобой и снимать девок, до того как женился. |
| You were saying something before you fell in, | Ты говорил что-то до того как упал |
| And... we have some time before we got to get back if you want to stop. | И у нас есть немного времени, до того как нужно будет возвращаться, если ты хочешь остановиться. |
| If you can come before I can go get an idea of how to treat it. | Вы можете прийти до того как я уеду, чтобы получить представление о нашем быте. |
| Served as an airborne meteorologist with the south African air force, worked as a geologist for two years before immigrating to the United States. | Служил бортовым метеорологом в военно-воздушных силах Южной Африки. Проработал 2 года геологом, до того как иммигрировал в штаты. |
| There are however a number of important issues that must be addressed before this can be implemented in a census. | Вместе с тем, до того как появится возможность использовать эту концепцию при проведении переписи, необходимо решить целый ряд важных вопросов. |
| Statisticians should be quick to correct the media's mistakes, before they become entrenched as received wisdom. | Статистикам следует оперативно исправлять ошибки, допущенные в средствах массовой информации, до того как они не станут рассматриваться в качестве общепризнанной истины. |
| Meanwhile, and before confirming the date for the start of the transitional period, progress must be achieved on other important aspects of the settlement plan. | Тем временем, до того как будет подтверждена дата начала переходного периода, необходимо достичь прогресса в отношении других важных аспектов плана урегулирования. |
| Convinced of the importance of taking measures before conflicts become intractable, I am a strong advocate of the vigorous promotion of preventive diplomacy. | Убежденный в важности того, что необходимо принимать меры, до того как конфликты станут неуправляемыми, я являюсь активным сторонником содействия превентивной дипломатии. |
| He emphasized that, in order to curb the growth of the budget, the Secretariat should first try to redeploy existing resources before seeking new posts. | Он подчеркивает, что для сдерживания роста бюджета Секретариату, до того как он станет испрашивать новые должности, следует сначала попытаться перераспределить имеющиеся ресурсы. |
| This witness testified that before entering the victim's house with Blackman, Mr. Ashby had held a penknife in his hand. | Этот свидетель показал, что, до того как г-н Эшби вошел в дом с Блэкменом, у него в руках был перочинный нож. |
| In the future, banks should consider basing bonus compensation on broader measures, such as earnings before any payments made to bondholders. | В будущем банки должны рассмотреть зависимость премий от более широких мер, таких как прибыль, до того как были сделаны какие-либо выплаты держателям облигаций. |
| A number of practices were suggested that would help businesses to recover their assets quickly before they are completely dissipated and lost. | Был предложен ряд конкретных практических принципов, позволяющих хозяйствующим субъектам быстро возвращать свои активы, до того как они будут полностью распылены и утрачены. |