We have to take a small piece of her brain to confirm the diagnosis, before we can proceed with the treatment. |
Нам нужно будет взять маленький кусочек ее мозга, чтобы подтвердить диагноз, до того как мы сможем начать лечение. |
All right, we got 17 minutes to figure out what's going on before the whole world is watching. |
Хорошо. У нас есть 17 минут, чтобы выяснить что там происходит, до того как это увидит весь мир. |
And when he comes back, the three of us before we put you down to bed. |
Вот, а когда он вернется, мы все втроем - до того как уложим тебя в кроватку. |
It's you who should get out, Charlie, before your friends realise you've betrayed them. |
Это тебе стоит убраться, Чарли, до того как твои друзья узнают, что ты их предал. |
I'm going to try and get down to the cove and warn them, before the ship comes ashore. |
Хочу спуститься к бухте и предупредить их, до того как судно пристанет. |
I used to raise ferrets, you know, before the money. |
Я когда-то разводила хорьков, до того как появились деньги. |
I'm hoping it'll show us if the guy was with Sanders that morning before she saw Sayid. |
Надеюсь они покажут нам, был ли этот парень с Сандерс тем утром до того как она встретилась с Саидом. |
Well, that's been my room since before I met Leonard, and now someone else is going to be living in it. |
Ну, та комната была моей еще до того как я встретил Леонарда, а теперь кто-то другой собирается в ней жить. |
We got half an hour before they start setting off those bombs. |
У нас есть полчаса, до того как эти бомбы взорвутся. |
You must disconnect the power supply... before Shua puts the spics in the system |
Ты должен отключить электропитание... до того как Шуя поместит сюрпризик в систему |
What I need is for you to leave right now before people start arriving and something "cloney" happens. |
Мне нужно, чтобы ты ушла прямо сейчас до того как люди стали приходить и произошло что-то "клоновое". |
He's really insistent on this point. So, before I answer back in proceedings, I just need to know... |
Он очень настаивает на этом моменте, поэтому до того как мы сделаем заявление, мне нужно знать... |
I could have gone out with you looking for women before I was married. |
Я тоже мог ходить туда с тобой и снимать девок, до того как женился. |
You were saying something before you fell in, |
Ты говорил что-то до того как упал |
And... we have some time before we got to get back if you want to stop. |
И у нас есть немного времени, до того как нужно будет возвращаться, если ты хочешь остановиться. |
If you can come before I can go get an idea of how to treat it. |
Вы можете прийти до того как я уеду, чтобы получить представление о нашем быте. |
Served as an airborne meteorologist with the south African air force, worked as a geologist for two years before immigrating to the United States. |
Служил бортовым метеорологом в военно-воздушных силах Южной Африки. Проработал 2 года геологом, до того как иммигрировал в штаты. |
There are however a number of important issues that must be addressed before this can be implemented in a census. |
Вместе с тем, до того как появится возможность использовать эту концепцию при проведении переписи, необходимо решить целый ряд важных вопросов. |
Statisticians should be quick to correct the media's mistakes, before they become entrenched as received wisdom. |
Статистикам следует оперативно исправлять ошибки, допущенные в средствах массовой информации, до того как они не станут рассматриваться в качестве общепризнанной истины. |
Meanwhile, and before confirming the date for the start of the transitional period, progress must be achieved on other important aspects of the settlement plan. |
Тем временем, до того как будет подтверждена дата начала переходного периода, необходимо достичь прогресса в отношении других важных аспектов плана урегулирования. |
Convinced of the importance of taking measures before conflicts become intractable, I am a strong advocate of the vigorous promotion of preventive diplomacy. |
Убежденный в важности того, что необходимо принимать меры, до того как конфликты станут неуправляемыми, я являюсь активным сторонником содействия превентивной дипломатии. |
He emphasized that, in order to curb the growth of the budget, the Secretariat should first try to redeploy existing resources before seeking new posts. |
Он подчеркивает, что для сдерживания роста бюджета Секретариату, до того как он станет испрашивать новые должности, следует сначала попытаться перераспределить имеющиеся ресурсы. |
This witness testified that before entering the victim's house with Blackman, Mr. Ashby had held a penknife in his hand. |
Этот свидетель показал, что, до того как г-н Эшби вошел в дом с Блэкменом, у него в руках был перочинный нож. |
In the future, banks should consider basing bonus compensation on broader measures, such as earnings before any payments made to bondholders. |
В будущем банки должны рассмотреть зависимость премий от более широких мер, таких как прибыль, до того как были сделаны какие-либо выплаты держателям облигаций. |
A number of practices were suggested that would help businesses to recover their assets quickly before they are completely dissipated and lost. |
Был предложен ряд конкретных практических принципов, позволяющих хозяйствующим субъектам быстро возвращать свои активы, до того как они будут полностью распылены и утрачены. |