Michael wanted to come clean to you about who he was, the things he did before he met you. |
Майкл хотел рассказать вам начистоту, кем он был, что он делал до того как, встретил вас. |
Why would Mary go and see this guy before she gets kidnapped? |
Но зачем Мери пошла к этому парню до того как ее похитили? |
You got anything to confess before I rip your face off? |
Может быть ты хочешь исповедоваться, до того как тебе снесут лицо? |
You tell me, so I can help you, before he uses you to get that devil out and we are all left here to die. |
Расскажи мне, а я помогу тебе, до того как он использует тебя, чтобы выпустить этого дьявола на свободу и оставит нас всех здесь умирать. |
You took a beta-blocker before you got here, which gave you away as someone whose intentions were not pure. |
Ты приняла бета-блокатор, до того как прийти сюда, что выдало тебя как кого-то чьи намерения не чисты. |
Mr. Dennis McClaren said John Lakeman was with him the moments before his stabbing. |
Мистер Деннис Маккларен сказал что Джон Лейкман был с ним, незадолго до того как его ранили |
You just said that you found the drugs in the cabbage before the truck pulled onto the campus, and then you brought them to Caputo. |
Ты только сказал, что нашел наркотики в капусте до того как грузовик въехал на кампус, а затем ты принес их Капуто. |
I know how to get them babies to sleep, stop crying and go in the toilet bowl before their mamas even get out of bed in the morning. |
Я знаю, как заставить детей спать, перестать плакать, сходить на горшок, ещё до того как их мамы встают по утрам с кровати. |
Did you know about it before you took the job at TRIC? |
Ты знала о нем еще до того как устроилась в Трик? Да. |
Anyway, before he was an angel investor, |
В любом случае, до того как стать покровителем, |
No, it would be really good to get him to meet Alan and May before he shoots off. |
Было бы здорово, если бы он встретился с Аланом и Мэй до того как он уедет. |
Why not? - Even before he shot me, he couldn't believe that I passed and he didn't. |
Ещё до того как он подстрелил меня, он поверить не мог, что я сдал, а он нет. |
"You will follow in my footsteps before I have made them." |
"Вы последуете по моим следам, до того как я сделаю их". |
The Consulting Actuary has indicated that the impact of lowering the cap from 120 to 110 per cent would have to be assessed over a longer period before any projected estimate could reasonably be made of the emerging long-term savings. |
Актуарий-консультант указал, что оценку воздействия в результате снижения предела со 120 до 110 процентов потребуется проводить в течение продолжительного периода времени, до того как могут быть сделаны прогнозы в отношении вытекающей из этого долгосрочной экономии. |
This delegation counted at least two countries sponsors of the draft resolution that explained their vote before the draft resolution in question was adopted. |
Наша делегация насчитала по крайней мере две страны, являющиеся авторами этого проекта резолюции, которые выступали с объяснением мотивов голосования по обсуждаемому проекту, до того как он был принят. |
For us, that is the priority agenda for the World Trade Organization, not the introduction of new issues before we perfect the system we have now. |
По нашему мнению, в этом должны состоять приоритетные вопросы повестки дня Всемирной торговой организации, а не внесение на рассмотрение новых вопросов, до того как мы усовершенствуем нынешнюю систему. |
Can we get over the big bumps before? |
Можем мы пропустить ссоры до того как начнем? |
Meanwhile, I recommend that, before the present mandate expires on 8 July 1995, the General Assembly decide to extend it until 7 February 1996. |
Таким образом, я рекомендую Генеральной Ассамблее, до того как 8 июля 1995 года истечет нынешний мандат, принять решение о его продлении до 7 февраля 1996 года. |
For example, Botswana, which before the discovery of diamonds was one of the poorest countries in the world, was now one of the most successful economies in Africa. |
Например, до того как в Ботсване были открыты месторождения алмазов, эта страна была одной из беднейших стран мира, однако в настоящее время она относится к числу наиболее успешно развивающихся в экономическом плане стран Африки. |
As well as protecting civilians in situations of armed conflict, the international community has committed itself to assist States that are under stress before crises and conflicts break out. |
Наряду с защитой гражданского населения в ситуациях вооруженного конфликта международное сообщество также преисполнено решимости оказывать помощь государствам, находящимся в сложных условиях, до того как возникнут кризисы и конфликты. |
The Commission at its fifty-fifth session, held in August 2002, noted the substantial number of inter-related items which required further study before substantive proposals for reform could be formulated. |
Комиссия на своей пятьдесят пятой сес-сии, проходившей в августе 2002 года, отметила большое число взаимосвязанных вопросов, требу-ющих дальнейшего изучения, до того как можно будет сформулировать предложения по существу данного вопроса. |
I drew him there... and here, before I'd ever met the guy. |
Я нарисовал этого парня здесь... и здесь, до того как встретил его. |
As a result, significant backlogs of work must be systematically reduced before the secretariat can begin to reap the benefits of the new systems . 25 |
В результате значительный объем невыполненной работы должен систематически сокращаться, до того как секретариат начнет извлекать выгоды из новых систем 25/. |
A separate declaration accepting each of the crimes specified in article 20 of the draft statute must be made before a party could be subjected to the court's jurisdiction in that respect. |
Необходимо разработать отдельную декларацию о признании каждого из преступлений, перечисленных в статье 20 проекта устава, до того как какая-либо сторона может попасть под действие юрисдикция суда в этом отношении. |
If you don't have a solid foundation, before the paint on the building dries, the cornerstone will collapse. |
"Если фундамент непрочен," "то ещё до того как высохнет краска на стенах, от дома не останется камня на камне". |