The Haanel family was of Swedish extraction, but had lived in Silesia, Prussia, before emigrating to Canada and thence to the United States. |
Семья Энела имела шведские корни, однако жила в Сицилии, Пруссии до того как эмигрировала в Канаду, а оттуда уже в США. |
Someone has tried hunting just with a normal stick, before he's asked someone to have a go at knapping some flint to make his stick sharper. |
Кто-то пытался охотится с нормальной палкой, до того как попросил кого-то обтесать камень, чтобы сделать палку острой. |
Europe's leaders should refer to a paper by Otmar Issing, "The Euro - A Currency Without a State," published in December 2008, before the debt crisis erupted. |
Европейским лидерам стоит прочитать работу Отмара Иссинга "Евро - валюта без государства", опубликованную в 2008 году, до того как разразился кризис задолженности. |
This happens when you have a chairman who authorises a multi-million-pound refurbishment of the Directors' Box and hospitality suites before he pays for a proper squad. |
Вот, что бывает, когда президент клуба начинает многомиллионную реконструкцию своей бизнес-ложи и уютных кабинетов, до того как позаботился о нормальной комплектации состава. |
Written by Dojjen, in the months before he decided that his particular line of research was best pursued up in the hills, with a snake wrapped round his neck. |
Это писал Доджен, за месяц до того как решил, что лучше продолжить его исследования в холмах, со змеей, обвитой вокруг шеи. |
The axels are assembled on hydraulic rigs that replicate the weight of the car, so the geometry is bang on before the suspension is bolted to the body. |
Оси собраны при помощи специальных гидравлических устройств, которые имитируют вес машины, таким образом, их геометрия проверяется до того как подвеска крепится к кузову. |
Agent Gibbs, despite the decomp, I noticed some defensive bruising which indicated that Midge put up quite a fight before she was shot. |
Агент Гиббс, несмотря на разложение, мне удалось заметить оборонительные раны, свидетельствующие о том, что Мидж боролась до того как ее убили. |
Okay. I'm sure she would have ironed it for you... had you told her about it before she changed out of her bloody work clothes. |
Уверен, она бы погладила твою блузку... если бы ты предупредила ее заранее, до того как она пошла переодевать свою клятую одежду. |
Cuba, for example, where the theory of criminal dangerousness has been misused to imprison people before they actually do anything... mostly, of course, opponents of the Cuban regime. |
Например, Куба, там тоже была теория о возникновение преступности, людей сажали в тюрьму еще до того как они что-то успевали совершить по большей части, противников Кубинского режима. |
Remember how Aunt Ida used to make 'em for you before the arthritis? |
Помнишь, как тётя Айда любила готовить тебе её, до того как заработала артрит. |
And we were doing so for thousands of years, whether it's when we hunted in packs, or farmed in cooperatives, before this big system called hyper-consumption came along and we built these fences and created out own little fiefdoms. |
И мы делали это тысячи лет, будь это охота в стае или фермерский кооператив, до того как пришла эта большая система под названием "гипер-потребление" и мы построили все эти заборы, создали свои собственные маленькие феоды. |
Sometimes, she said, before the people come on, she may hallucinate pink and blue squares on the floor, which seem to go up to the ceiling. |
Иногда, говорила она, до того как увидеть людей она видела розовые и голубые квадраты на полу, которые, казалось, поднимались к потолку. |
LUG activists should be prepared to intercede before the ingrate newcomer is handed her head on a platter, and politely suggest that her needs would be better served by paid (consultant-based) services. |
Активисты LUG должны быть готовы к примирению, до того как неблагодарный новичок попросит принести ему знания на тарелке с голубой каёмочкой. Таким людям нужно говорить, что их запросы будут лучше удовлетворены платными (консалтинговыми) услугами. |
In addition, the House of Commons may, in effect, override the Senate's refusal to approve an amendment to the Canadian constitution; however, they must wait at least 180 days before exercising this override. |
Палата общин может не принимать во внимание отказ Сената принять поправку к канадской конституции с просьбой одобрения провинциями; однако она должна ждать не менее 180 дней, до того как воспользоваться этим правом. |
Months earlier, before Ellie meets Joel, Ellie's friend Riley (Yaani King) surprises Ellie at their boarding school after weeks away. |
Несколькими месяцами ранее, до того как Элли встречает Джоэла, подруга Элли, Райли (Яани Кинг) с удивлением возвращается из школы-интерната через несколько недель. |
At the exploitation phase, before the Legal and Technical Commission recommended the approval of a plan of work for exploitation, each applicant would be required to submit an environmental impact statement, which would contain more detailed requirements. |
На этапе разработки, до того как Юридическая и техническая комиссия вынесет рекомендацию об утверждении плана работы по разработке, от каждого заявителя будет требоваться представление более развернутого документа-заявления об экологическом воздействии. |
The fifteen (15) listings which occurred after the establishment of the Office but before the incumbent took office have been reviewed, although none contained sufficient address information for a notification to be sent. |
Был проведен обзор пятнадцати (15) позиций, включенных в перечень в период после создания Канцелярии, но до того как Омбудсмен приступила к исполнению своих обязанностей. |
Some other loudmouth like this loudmouth I just sorted out said you'd doctored that playing card before you ever tacked it to that tree. |
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево. |
Seven detainees who had been held for up to four years in the USA's secret detention programme before being transferred to Guantánamo in 2006 were charged under the MCA, with the government seeking the death penalty against all seven. |
В соответствии с ЗВК были предъявлены обвинения семерым узникам, которых, до того как их перевели в Гуантанамо в 2006 году, удерживали под стражей в рамках американской программы секретных задержаний до четырёх лет. Государственный обвинитель потребовал смертной казни для всех семерых. |
Did Kylie bite-kiss you like that before you went away to college? |
Кайли также прикусывала твою губу до того как ты уехал в колледж? |
The generic JPL Small-Body Database browser uses a near-perihelion epoch of 2001-May-19 which is before the comet left the planetary region and makes the highly eccentric aphelion point inaccurate since it does not account for any planetary perturbations. |
Браузер универсальной базы данных малых тел JPL использует эпоху 19 апреля 2001, до того как комета покинула планетарный регион и находилась около перигелия, что делает расчёт афелия неточным, поскольку не учитывает каких-либо планетарных возмущений. |
In the late 1950s he worked for a time writing and editing short stories for magazines, before receiving his first break in television when he contributed an episode to the famous medical series Emergency - Ward 10 (1957). |
В конце 1950-х годов работал над написанием и корректурой коротких рассказов для журналов, до того как получил первую возможность поработать на телевидении - тогда Холмс участвовал в создании одного из эпизодов популярного в то время медицинского сериала Emergency Ward Ten. |
In earlier times, much self-discipline was endured by the few who attained this reality, for they had to prove they were a worthy student first, before receiving any instruction. |
В ранний период, немногие их тех, кто достигли этой реальности, были сильно подвержены само-дисциплине, они должны были сначала доказать, что являются стоящими студентами, до того как получили какую-либо инстркуцию. |
I just looked at some of the top pop female artists at the time: JLo, Beyoncé, Rihanna, Britney before she went off the reservation. |
Я просто взглянул на известных поп-певиц того времени: Джей Ло, Бейонсе, Рианну, Бритни Спирс, до того как она взяла перерыв. |
First published in a weekly news magazine, the story was then posted on Web sites, sent in e-mails, and repeated on satellite television and radio stations for days before the facts could be discovered. |
Вначале данная новость была опубликована в еженедельном журнале новостей, затем размещена на Интернет-страницах, её отправляли по электронной почте, повторяли по спутниковому телевидению и радиостанциям в течение многих дней, до того как можно было установить правдивость данных фактов. |