Because you need me to talk before my team hunts down Jada Khaled? |
Потому что тебе нужно, чтобы я заговорил, до того как моя команда выследит Джаду Халед? |
At a fair in Wales, before I came here. |
На ярмарке, в Уэлсе, до того как я перебрался сюда |
And hope for a lucky shot before they zero in on us? |
И будем надеяться на точный выстрел, до того как они нацелятся на нас? |
Why didn't you tell me this before we started? |
Почему ты не сказал мне этого до того как мы начали? |
Was I doing it before Mrs. Walsh got off? |
А я пел до того как миссис Уолш вышла из лифта? |
But before you go to your leaders and make recommendations, |
Однако, до того как вы отправитесь к своим лидерами и будете давать свои советы, |
Figures out she's onto him and has her killed before she can report it. |
Выяснил, что она знает о нем и убил до того как она могла на него донести. |
Witnesses are informed about the support services they can expect through a leaflet, written in their own language, which they receive before travelling. |
До того как свидетели отправляются в путь, они получают брошюру, написанную на их родном языке, в которой их информируют о тех услугах по оказанию поддержки, которые они могут ожидать. |
Guerrero only managed a best of 8th place at Detroit, before both driver and engine moved onto Patrick Racing for 1990, again with a March chassis. |
Герреро удалось достичь только 8-го места в Детройте, до того как он и его напарник и двигатели были переведены в Patrick Racing в 1990, снова на шасси для «Марча». |
Because they would've already wanted you before they, you know, got you. |
Потому что, они уже были в тебе заинтересованны. до того как, ну, взяли тебя на работу. |
The Senegalese Human Rights Committee had been set up in the 1970s, long before the United Nations had recommended the establishment of such bodies. |
Сенегальский комитет по правам человека был создан в 70-х годах, задолго до того как Организация Объединенных Наций выступила с рекомендацией относительно создания такого рода органов. |
It is necessary to encourage the easing of ethnic, religious and other tensions before they erupt, or if they already have, after resolving the conflict. |
Необходимо содействовать ослаблению напряженности, возникающей на этнической, религиозной и иной почве, до того как она приведет к взрыву, а в тех случаях, когда это все-таки происходит, - после урегулирования конфликта. |
Even before Hurricane Mitch, Honduras and Nicaragua were among the poorest nations in the hemisphere, with nearly half of their populations living below the poverty line. |
Еще до того как на них обрушился ураган "Митч", Гондурас и Никарагуа входили в число самых бедных стран континента и свыше половины их населения жило ниже черты бедности. |
Consequently, the Committee could consider any requests from the Member States concerned for a further exemption under Article 19 before they lost their right to vote at the fifty-second session. |
Впоследствии Комитет может рассматривать любые просьбы государств-членов, которых это касается, о продлении применения изъятия, предусмотренного в статье 19, до того как они лишатся своего права участвовать в голосовании на пятьдесят второй сессии. |
It noted that before the issue of indicators could be considered there was a need to agree on the definition of violence against women migrant workers. |
Оно отметило, что, до того как можно будет рассмотреть вопрос об использовании показателей, необходимо прийти к единому мнению относительно определения насилия, направленного против трудящихся женщин-мигрантов. |
The Committee expresses approval of the fact that Indonesia has established a Ministry for Women in the 1970s, even before its ratification of the Convention. |
Члены Комитета выразили свое одобрение в связи с учреждением в Индонезии министерства по делам женщин в 70-е годы, даже до того как ею была ратифицирована Конвенция. |
71 percent of the women were offered counselling before they were turned away and referred to other support services. |
До того как им было отказано в услугах или же они были направлены в другие вспомогательные службы, 71 проценту женщин были предоставлены консультативные услуги. |
There was, however, a discernible trend in favour of the procedural view before the endorsement of the substantive position by the International Law Commission in 1977. |
Однако имела место отчетливая тенденция в пользу признания этой нормы в качестве процедурной, до того как в 1977 году Комиссия международного права стала на позицию, согласно которой эта норма носит материально-правовой характер. |
He spoke to the judge and then fainted before the judge could respond. |
Он говорил с судьей, а затем, до того как судья смог дать ответ, потерял сознание. |
I want members to know that in 2005, before I became President of the Republic, Bolivia received only $300 million in revenue from hydrocarbons. |
Я хочу, чтобы делегаты знали, что в 2005 году, до того как я стал президентом, Республика Боливия получила лишь 300 млн. долл. США в виде доходов от продажи углеводородов. |
You have at least a minute before you freeze! |
У тебя не меньше минуты, до того как замерзнешь! |
Number of years back, before you crewed up with us, |
В кое сколько лет назад, до того как ты присоединился к нам, |
You got five seconds before I put a bullet |
У тебя есть 5 секунд, до того как я пущу пулю |
So he was probably seeing her before she married Dutch... Right? |
Он вероятно встречался с ней до того как она вышла замуж за Датча... правильно? |
I want to know his endgame before I kill him, but I do think it's time Elijah and I officially met. |
Я хочу узнать суть его игры, до того как убью его, но я думаю, что это подходящее время для моего официального знакомства с Элайджей. |