A minor party, on the other hand, will generally have to satisfy a petition requirement, demonstrating some significant level of support, before its nominees will be placed on the ballot. |
С другой стороны, до того как включить своего кандидата в избирательный бюллетень, второстепенная партия должна, как правило, обратиться с заявлением с просьбой разрешить участвовать в выборах, в котором ей необходимо доказать, что она пользуется значительной поддержкой избирателей. |
Any exceptions that might be stipulated by members of the Security Council Committee could thus be addressed at an early stage in the process, before the commodity concerned became time-critical. |
В этом случае любые изъятия, которые могут быть предусмотрены членами Комитета Совета Безопасности, можно было бы рассматривать на ранней стадии процесса, до того как возникнет критическая ситуация со сроками поставки того или иного товара. |
The denial of education to women comes in a context where in Kabul before the Taliban came to power women were gainfully employed. |
До того как талибы пришли к власти и отказали женщинам в праве на получение образования, обстановка в Кабуле была иной: женщины занимались доходной трудовой деятельностью. |
Elena was my friend long before she was your mean-girl sidekick. |
Елена была моим другом долгое время до того как она стала ваше девочкой на побегушках |
As the Board has indicated in the report, necessary steps have been taken to ensure that all UNPROFOR invoices are thoroughly checked against deliveries before payment is made. |
Как это было указано Комиссией в ее докладе, в настоящее время предприняты необходимые шаги по обеспе-чению тщательной проверки соответствия фактических поставок счетам, выставлен-ным СООНО, до того как будут произведены платежи. |
Some participants argued that, action should begin now before long-term investment in high GHG emitting technologies is 'locked in' thus increasing the future costs of reducing emissions. |
Некоторые участники выступили за то, что приступать к действиям необходимо уже сейчас, до того как будут приняты окончательные решения о направлении долгосрочных инвестиций в развитие технологий с высоким уровнем выбросов ПГ, что чревато увеличением расходов на сокращение выбросов в будущем. |
The acceptance by an adult, non criminal person, or his legal representative of marriage from before the decline. |
Подтверждение факта существования брака со стороны взрослого лица, не привлекавшегося к уголовной ответственности, или его законного представителя, до того как брак распался. |
In the United States of America during the 30 years before its use was banned, a total of approximately 613,000 Mg of DDT was used domestically. |
Объем потребления в Соединенных Штатах Америки на протяжении 30 лет, до того как был введен запрет на использование этого вещества, составил на внутреннем рынке около 613000 Мг ДДТ. |
You see, after re-trapping you and before feigning unconsciousness, |
Знаешь, после того, как я снова поместил тебя в ловушку и до того как симулировать потерю сознания, |
We have to close Gruber now before the stock goes - |
Мы должны закрыть дело Грубера немедленно, до того как ставки возрастут и цены на акции взлетят до потолка... |
I bought the patent under the name Albert Co. before Transworld. |
Я продал твои марки и успел купить патент на имя "Альберт и компания", до того как его захапал "Трансмир"! |
But before Phoenix has even had a chance to make it off the launch pad, a new wrinkle in the saga of "Water on Mars" has revealed itself. |
Но до того как "Феникс" взлетел, прояснилась еще одна страница в истории воды на Марсе. |
I did a search of previous owners of 23 Cherry Lane, aka, the Myerson home, and before they lived there, it was owned by professor Harold Mason. |
Я разыскала прошлых владельцев недвижимости по Черри-Лейн, 23, она же дом Майерсонов, и до того как они там поселились, она принадлежала профессору Гарольду Мэйсону. |
Well, before Leonardo painted them, I wrote, "These are fakes," on the blank boards with felt tip to show up under the X-ray. |
До того как Леонардо нарисовал их, я написал "Это подделки" маркером на чистых досках, так чтобы это было видно на рентгеновском снимке. |
So what happened in the five and a half hours before Thomas turned up dead? |
Так что это случилось за 5,5 часов до того как Томаса нашли мертвым? |
The dotcom, ironically called Snowball, was the very last consumer web company to go public the next month before NASDAQ exploded, and I entered 18 months of business hell. |
Дотком, иронически названный Snowball, был самой последней потребительской web-компанией, которая стала публичной за месяц до того как NASDAQ взорвался и для меня начались 18 месяцев бизнес-ада. |
The role was originally supposed to go to River Phoenix, who died before the scenes involving Molloy were shot (most of the film had already been completed). |
На эту роль планировалось нанять Ривера Феникса, но он погиб до того как были сняты сцены с Моллоем (остальная часть фильма была уже отснята). |
The journeys are not only dangerous but also replete with difficulties, such as the need to pay officials to allow passage before reaching Mongolia. |
Одна из женщин, с которыми были проведены собеседования, дала свидетельские показания, согласно которым она, до того как получить убежище в Монголии, была отправлена в сомнительных целях в одну из соседних стран, после чего она смогла получить помощь и достичь границы с Монголией. |
the patient has to read before they're in our trial to cure their epilepsy? |
И это должен прочитать пациент до того как начать испытания по исцелению эпилепсии. |
There were also cases where the government deported failed asylum-seekers immediately after the conclusion of the administrative proceedings and before they could appeal against the decision in the courts. |
Имели место случаи высылки лиц, не получивших убежища, непосредственно по завершении административной процедуры, до того как они получали возможность обжаловать решение властей в суде. |
Leavitt researched the diamond industry at great length before he began writing the screenplay, explaining that he has "always been a stickler for immersing in research". |
Ливитт очень глубоко исследовал алмазную индустрию до того как начал писать сценарий, объясняя, что он «всегда был фанатом погружения в исследования». |
After graduating from Ninasam, Darshan worked as a projectionist in various films, before entering the mainstream filmmaking as an assistant cameraman to veteran cinematographer B. C. Gowrishankar. |
После учёбы в Нинасаме, Даршан работал киномехаником на съёмках различных фильмов, до того как стал ассистентом оператора Б. С. Говришанкара. |
His views on the historical method of criticism can be illustrated in the following quote: Ancient books coming down to us from a period many centuries before the invention of printing have necessarily undergone many vicissitudes. |
Его взгляды на исторический метод библейской критики можно представить следующим образом: Древние книги дошли до нас сквозь пелену тысячелетий, до того как изобретение печати предотвратило многие несуразности. |
It should be noted that Makriyannis had received only the most basic and fragmentary education, and, according to his own testimony, mastered writing shortly before he started writing his Memoirs, while he was stationed in Argos. |
Следует отметить, что Макрияннис получил только начальное и отрывочное образование и, согласно его же заявлению, научился писать незадолго до того как начал работать над своими мемуарами в Аргосе. |
You want to study the rat before you slice it up? |
Вы хотите изучить мышку, до того как распотрошите ее? |