Before his assignment to the operation in Eritrea, Captain al-Khairat, now accepted as the "169th officer of the NIF's most committed cadres", carried out covert missions to Chad and the Central African Republic in 1994 and November 1995, respectively. |
До того как ему было поручено выполнение операции в Эритрее, капитан Аль-Хайрат, ставший "169-м офицером в составе наиболее преданных кадров НИФ", выполнял секретные задания в Чаде в 1994 году и Центральноафриканской Республике в ноябре 1995 года. |
Before he was detained by LTTE, his father had been detained in his place and he had died in detention of a heart attack. |
До того как он был задержан ТОТИ, вместо него был задержан его отец, который скончался под стражей от сердечного приступа. |
The President: Before giving the floor to the first speaker on the list of speakers, I should like to congratulate the Economic and Social Council on its success in negotiating resolution 1998/46 on the reform and revitalization of the Council and its subsidiary bodies. |
Председатель (говорит по-английски): До того как предоставить слово первому записавшемуся для выступления оратору, мне хотелось бы поздравить Экономический и Социальный Совет с успехом на переговорах по резолюции 1998/46 о реформе и активизации работы Совета и его вспомогательных органов. |
2.13 Before proceeding with further appeals, on 20 August 2002, Mr. Mavlonov submitted another application for Oina's re-registration to the Press Department with "Simo" as founder, which was rejected on 20 September 2002. |
2.13 До того как подавать новые апелляции, 20 августа 2008 года г-н Мавлонов подал еще одну заявку на перерегистрацию "Ойны" в Отдел по вопросам печати, указав "Симо" как учредителя; эта заявка была отклонена 20 сентября 2002 года. |
No, no, no, no. he was a case reynolds was working Before he came here. |
Нет, нет, он был по делу, над которым Рейнольдс работал до того как он к нам перешел. |
Before you're aware of the person, no matter how many times people pass each other, they're not really "meeting" |
До того как ты узнаёшь о человеке, неважно, сколько раз люди проходят мимо друг друга, в действительности у них нет "встречи" |
BUT BEFORE THEY REALIZED THEY WERE IN LOVE, MY FRIEND MADE THIS... PREVIOUS COMMITMENT. |
Но до того как они поняли, что любят друг друга, у моего друга была... предварительная договорённость. |
WELL, IF YOU'RE REFERRING TO MICHAEL, I RELEASED HIM FROM MY CARE, BEFORE WE WENT OUT TOGETHER. |
Если ты о Майкле, то он перестал быть моим пациентом, до того как мы начали встречаться. |
Before you begin, Ricki, do I understand correctly that no one at the Circus knows you're in England? |
До того как ты начнешь, Рикки, правильно ли я понимаю, никто в Цирке не знает, что ты в Англии? |
Before United Nations reform has made the Security Council more representative of the United Nations membership, it is especially important that binding decisions should be preceded by effective consultation to ensure that they are supported by the membership of the United Nations and will be accepted and respected. |
До того как реформа Организации Объединенных Наций сделает Совет Безопасности более представительным с точки зрения членства в Организации Объединенных Наций, особенно важно, чтобы обязательным решениям предшествовали эффективные консультации, с тем чтобы убедиться, что они поддерживаются членами Организации Объединенных Наций и будут приняты и будут уважаться. |
Before deciding on whether or not to do so, it should be borne in mind that that would not be possible until the session of March 2003, since a thematic meeting was scheduled for a day and a half at the August 2002 session. |
До того как принимать решение о том, делать это или нет, следует принять во внимание, что это нельзя будет сделать до мартовской сессии 2003 года, потому что тематическая встреча на полтора дня на сессии в августе 2002 года, уже запланирована. |
Before we proceed to review in some detail various models on allocation of loss among different actors for the purpose of evaluating contemporary trends in establishing models of loss allocation, it would be opportune to recollect some of the policies that guided those trends. |
До того как мы приступим к более или менее подробному обзору различных моделей распределения убытков между различными участниками для цели оценки современных тенденций в деле установления моделей распределения убытков, представляется уместным напомнить о политике, которая определяла эти тенденции. |
Before Sweden became a member of the European Union in 1995, the safeguards agreement requirement by article III of the NPT was satisfied by the Safeguards Agreement between the International Atomic Energy Agency and Sweden. |
До того как Швеция стала в 1995 году членом Европейского союза, содержащееся в статье III ДНЯО требование в отношении соглашения о гарантиях было выполнено благодаря заключению Соглашения о гарантиях между Международным агентством по атомной энергии и Швецией3. |
You know, bailey could have... Could've had the feeling that this meeting was trouble Before he got here, |
Возможно, Бейли понимал, что эта встреча ничем хорошим не закончится, до того как он сюда доберётся, так что он выпил, чтобы набраться храбрости. |
You mean before everyone evacuates? |
Ты имеешь в виду, до того как все эвакуируются? |
Go quickly, before they... |
Иди быстрее, до того как они... |
A few days before he... |
За пару дней до того как он... |
Before either of those two transitions had occurred, the peace process passed one of the most significant milestones on the way to lasting peace when the Peace Process Consultative Committee met in December and resolved that the guns contained under the agreed weapons disposal plan would be destroyed. |
До того как произошли эти две перестановки, мирный процесс прошёл один из самых значительных своих этапов на пути к достижению прочного мира, когда Консультативный комитет по мирному процессу на своем совещании в декабре постановил уничтожить оружие, собранное в соответствии с согласованным планом ликвидации оружия. |
Before the prohibition of discrimination was expressly set forth in the new Federal Constitution, the Federal Supreme Court considered in its practice that the principle of non-discrimination with regard to women derived from the principle of "equality of rights between women and men". |
До того как принцип недопущения дискриминации был надежно закреплен в новой Федеральной конституции, Федеральный суд в своей практической деятельности исходил из того, что принцип недопущения дискриминации в отношении женщин вытекает из принципа "равноправия между женщинами и мужчинами". |
Kanako said before she went... |
Да. Канако говорит, что до того как сходила... |
But it was before we... |
Но это было до того как мы... |
I better look now before... |
Я лучше посмотрю сейчас, до того как... |
Tomorrow, before we leave. |
Завтра, до того как мы уедем. |
before you killed so many. |
до того как ты убил так много людей. |
Better before I saw you. |
Были лучше, до того как я увидел тебя. |