Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
It also notes the author's argument that an application on humanitarian and compassionate grounds would not have stayed or prevented his deportation to Somalia and that it would have been evaluated by the same office which had already assessed humanitarian and compassionate grounds in the PRRA assessment. Он также принимает к сведению аргумент автора о том, что ходатайство об учете соображений гуманности и сострадания не задержало бы и не предотвратило бы его депортацию в Сомали и что оно было бы рассмотрено тем же органом, который уже оценивал соображения гуманности и сострадания в ходе ОРДВ.
At the same time, the deployment of the Umoja integration pilot (addition of Umoja Extension 1 functionality to the already deployed Umoja Foundation) in MINUSTAH was rescheduled from February to July 2014. В то же время осуществление экспериментального этапа интегрирования системы «Умоджа» (добавление функциональности модуля 1 системы «Умоджа» в уже внедренную базовую конфигурацию системы «Умоджа») в МООНСГ было перенесено с февраля на июль 2014 года.
In the same report, it is stated that Guyana has already reached the target of reducing the under-5 mortality rate by two thirds by 2015, and aims to improve its record of reducing child mortality further. В том же докладе указывается, что Гайана уже вышла на целевой показатель добиться к 2015 году снижения на две трети уровня детской смертности среди детей в возрасте до 5 лет и стремится превзойти этот рекордный уровень, добиваясь дальнейшего сокращения детской смертности.
We're already missing them and the time together, and especially you, who together we've been through a war, and ate sand, dust and bombs, же сейчас начинаем тосковать. первую очередь, по вам. месте с вами мы прошли войну, ели песок, пыль и артобстрелы.
That same month, the International Criminal Court (ICC) issued an indictment for the President of the Sudan on three counts of genocide. This is in addition to the indictment already issued for war crimes and crimes against humanity. В том же месяце Международный уголовный суд (МУС) вынес обвинительное заключение президенту Судана по трем пунктам обвинения в геноциде - в дополнение к уже вынесенному обвинительному заключению по пунктам обвинения в совершении военных преступлений и преступлений против человечности.
As concerns non-conferencing costs related to the provision of operative paragraph 12, requesting inputs from the regional commissions, the requirements for the follow-up to the International Conference on Financing for Development have already been included in the programmes of work of the Commissions in the current biennium. Что же касается неконференционных расходов, связанных с положениями пункта 12 постановляющей части, в котором содержится просьба о представлении региональными комиссиями соответствующих материалов, то связанные с последующей деятельностью по итогам Международной конференции по финансированию развития потребности уже были учтены в программах работы комиссий на текущий двухгодичный период.
But if you are already exhumed, sir, what I exhumed! Он уже эксгумирован, я же сказал!
Okay. Do you realize that we recorded this on your laptop and sent it to him, like, a week ago, and he's already picked it. I mean, that's huge. Ты же понимаешь, что мы записали эту песню на коленке и отправили ему, кажется, неделю назад, и она ему понравилась!
However, since she was already of legal age, she decided to start her acting career in New York City, saying that she enjoyed it, and, "I can't do anything else very well." Она решила начать свою актёрскую карьеру в Нью-Йорке, сказав, что ей это нравится, и «Я не могу что-либо другое делать, так же хорошо.»
Reservations have been entered which effectively add an additional ground of inadmissibility under article 5, paragraph 2, by precluding examination of a communication when the same matter has already been examined by another comparable procedure. дополнительное основание для неприемлемости, согласно пункту 2 статьи 5, путем запрещения рассмотрения сообщения в тех случаях, когда один и тот же вопрос уже рассматривается в соответствии с другой сравнимой процедурой.
Second, this proposal is recognition of the commendable efforts which have already been and which continue to be undertaken by the authors of the proposal, and in particular of the flexible approach which is reflected in the document which they have prepared. И я призываю и других членов Конференции рассматривать эти позитивные усилия таким же образом и самим вносить необходимую лепту, с тем чтобы в этом году мы могли в конструктивном духе начать работу, за которую мы отвечаем.
In many sub-Saharan African cities, the slum population already accounts for over 70 per cent of the urban population, while slums in southern and western Asia are growing as fast as the urban population in general. Во многих городах стран Африки, расположенных к югу от Сахары, население трущобных районов уже составляет более 70 процентов городского населения, а в Южной и Западной Азии рост трущобных районов происходит такими же быстрыми темпами, как рост городского населения в целом.
However, the amount claimed does not include costs of labour, which explains why the sum of the amount already recovered (KWD 390,980) and the amount claimed (KWD 277,102) is substantially less than the contract price. В то же время в заявленную сумму не включаются расходы на рабочую силу; это объясняет, почему уже взысканная сумма (390980 кувейтских динаров) и заявленная сумма (277102 кувейтских динара) гораздо ниже стоимости контракта.
As with the Type 11, it continued to use the same 6.5x50mm Arisaka cartridges as the Type 38 rifle infantry rifle, although the more powerful 7.7x58mm Arisaka round had already been adopted and was starting to enter into service with front line combat units. Как и в случае с Тип 11, он продолжал использовать те же патроны 6,5×50 мм Арисака, что и винтовка Тип 38, хотя более мощный патрон 7,7x58 мм уже был принят на вооружение и начал поступать в войска.
The MRI scans revealed that two quarter-sized tumors have already grown back in the same area that they had been blasting daily with chemo and radiation that many more smaller tumors were visible all throughout the abdominal region. Сканирование с помощью МРТ показало, что две опухоли размером с четверть уже выросли в той же области, в которой они ежедневно взрывались с помощью химиотерапии и радиации, и что во всем брюшном отделе были видны гораздо более мелкие опухоли.
The common interactions between these lock types are defined by blocking behavior as follows: An existing write-lock on a database object blocks an intended write upon the same object (already requested/issued) by another transaction by blocking a respective write-lock from being acquired by the other transaction. Общие взаимодействия между этими типами блокировки определяются путем блокирования поведения следующим образом: Существующая блокировка записи в объекте базы данных блокирует предполагаемую запись на том же объекте (уже запрошенном/ выпущенном) другой транзакцией, блокируя блокировку записи от другой транзакции.
A child element named' ' with same key already exists at the same configuration scope. Collection elements must be unique within the same configuration scope (e.g. the same application.config file). Duplicate key value: ''. Дочерний элемент с именем и с таким же ключом уже существует в этой области конфигурирования. Элементы коллекции, принадлежащие одной области конфигурирования (например, имеющие одинаковый файл конфигурации application.config), должны быть уникальными. Значение дублированного ключа:.
In 1918 Morgenthau gave public speeches in the United States warning that the Greeks and Assyrians were being subjected to the "same methods" of deportation and "wholesale massacre" as the Armenians, and that two million Armenians, Greeks, and Assyrians had already perished. В 1918 году посол Моргенто публично выступил в США с заявлением о том, что греки и ассирийцы были подвергнуты «тем же методам депортации и массовой резни», и что 2 миллиона армян, греков и ассирийцев уже погибло.
Or even when ecological crisis already happens, like a catastrophe in Fukushima, often we have people living in the same environment with the same amount of information, and half of them will be anxious about radiation and half of them will ignore it. Или даже когда экологический кризис наступает, как катастрофа на Фукусиме, часто люди, живущие в одной и той же обстановке, с одинаковым объёмом информации, половина из них будет озабочена радиацией, а половина - будет это игнорировать.
Developing countries were also questionning whether standards should be as strict as those in place in developed countries; their implementation would be an implicit subsidy for raw-material production in developed countries where these standards were already in place. Развивающиеся страны считают также, что эти стандарты не должны быть такими же жесткими, как в развитых странах; их соблюдение представляет собой имплицитную субсидию для сырьевого производства в развитых странах, где эти стандарты уже существуют.
As the Commission for Social Development usually meets before the Commission on the Status of Women in the same calendar year, the conclusions and recommendations from any expert group meetings organized by the Secretariat in that regard would already be available. Поскольку ежегодная сессия Комиссии социального развития обычно проводится раньше, чем сессия Комиссии по положению женщин в том же календарном году, выводы и рекомендации всех совещаний групп экспертов, организуемых Секретариатом по соответствующим вопросам, могут быть подготовлены к началу сессии Комиссии социального развития.
This trend was already clear in 1995, when the rate rose to 9.37 per cent. This upward trend produced an unemployment rate of 10.4 per cent for March 1996, rising to 11.9 per cent in December of that year. Эта тенденция была очевидна уже в 1995 году, когда уровень безработицы достиг 9,37%Тенденция к росту безработицы проявилась в увеличении этого показателя до 10,4% к марту 1996 года, а в декабре того же года он равнялся 11,9% Цифры ДАНЕ.
In the case of functionality not currently available in IMIS, while some are required to be developed within the system, such as the local staff-relating functionalities, others which already exist would require interfaces. Что же касается функций, которые в настоящее время ИМИС выполнять не позволяет, то некоторые такие функции необходимо разработать в рамках системы, в частности функции, касающиеся местного персонала, а для других, уже имеющихся функций, потребуется разработать интерфейсы.
(b) Since the purport of the Convention has already been reflected in the provisions of domestic law, there are a considerable number of cases in which the conclusion would be the same even if the provisions of the Convention itself are not applied. Ь) поскольку основная идея Конвенции уже отражена в положениях национального законодательства, существует значительное количество случаев, решения по которым будут основываться на тех же принципах, что и положения Конвенции, даже если на них не делается непосредственной ссылки.
Ms. BOZTROPAK said that all unemployed people, whether Danish or of foreign origin, were subject to the same rule: those who had already worked and paid social security contributions received an unemployment allowance, while others received social benefits. Г-жа БОЗТРОПАК объясняет, что датские безработные и безработные иностранного происхождения следуют одному и тому же правилу: те, кто уже работал и платил взносы, получают пособия по безработице, тогда как другие получают социальные пособия.