Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
Informal sessions would be held on concerns that had been expressed to assess whether they were adequately covered by existing structures and legal instruments, whether they could be addressed by modification and adaptation of what already existed, or if another avenue were required. Можно было бы провести неофициальные заседания по вопросам, вызывающим озабоченность, и оценить, в какой мере ими занимаются существующие структуры и насколько их охватывают имеющиеся правовые инструменты, можно ли их решить путем изменения и адаптации уже существующих механизмов или же нужно работать по другим направлениям.
That would allow the Court to initiate proceedings against those responsible for crimes against humanity without delay by taking advantage of the institutional framework, rule of procedure and professional staff already in place. Это позволило бы Суду сразу же начать судебное преследование виновных в преступлениях против человечности, используя уже имеющиеся институциональные механизмы, правила процедуры и профессиональные кадры.
This could result in the establishment of multiple LTAs for the same goods or services despite suitable LTAs already being in place and open for use. Это может приводить к заключению множественных ДСС на одни и те же товары или услуги, несмотря на наличие и возможность использования подходящих ДСС.
At the same time, the threat posed by anti-balaka and other, already existing or newly emerging, armed groups means that new approaches for managing them are required. В то же время угроза, исходящая от групп «антибалака» и других вооруженных групп, уже существующих или только появляющихся, обусловливает необходимость применения новых подходов для установления контроля над ним.
This would be without any loss of environmental integrity or quality assurance capacity as the two systems already meet the same standards, as set by the CMP. Это произойдет без какого-либо ущерба для экологической целостности или потенциала в области обеспечения качества, поскольку обе эти системы уже удовлетворяют одним и тем же стандартам, установленным КС/СС.
Evaluations that have already started are automatically incorporated into the workplan, as they are no longer prospective, together with an estimate of the staff time required for completion. Уже начатые оценки автоматически включаются в план работ, поскольку они уже не относятся к числу запланированных, то же относится и к расчетам рабочего времени, необходимого для их завершения.
Instead of adding the supplementary letters at each symbol of the table, or adding again a new footnote, it seems appropriate to add a new generic paragraph which could be common to all automatic functions, whether already existing or forthcoming. Вместо указания дополнительных букв для каждого условного обозначения в таблице или же включения новой сноски представляется целесообразным добавить новый типовой пункт, который мог бы быть общим для всех автоматических функций, как уже существующих, так и будущих.
In addition, the programme performance report already provides an overview of key results achieved by the United Nations as well as a summary on delivery of outputs and resource utilization which serve the same purpose as an executive summary. Кроме того, доклад о выполнении программ уже содержит общий обзор основных результатов, достигнутых Организацией Объединенных Наций, а также сводную информацию о результатах и использованных ресурсах, которые служат той же цели, что и предлагаемое резюме.
Moreover, some scholars argue that, as we already live in the Anthropocene epoch, in which humans influence the Earth's physical systems, the quest for happiness should be strongly linked to the quest for sustainable development. При этом те же ученые заявляют, что, поскольку мы уже живем в эпоху антропоцена - характеризующуюся воздействием человека на физические системы Земли, стремление к счастью должно быть неразрывно связано с обеспечением устойчивого развития.
By the end of September of the same year, this system had already been fully implemented in all 2,777 rural counties (cities, districts) in 31 provinces (municipalities directly under the Central Government, autonomous regions) nationwide. К концу сентября того же года эта система была уже полностью реализована во всех 2777 сельских уездах (городах, округах) 31 провинции (муниципалитетах центрального подчинения, автономных районах) в масштабах всей страны.
But the Conference must deliver; if it continues to fail in this, its credibility and its legitimacy, which have already suffered a great deal, will erode in a way which can indeed threaten its very existence. Но надо, чтобы и Конференция давала отдачу; если же она будет по-прежнему не справляться с этим, то ее убедительность и легитимность, которые и так уже сильно пострадали, будут размываться таким образом, что это может поистине угрожать самому ее существованию.
A future FMCT should, in our view, adopt the same verification approach with regard to nuclear-weapon States, or else nothing would prevent material already in use in peaceful activities from being diverted to the refining of nuclear weapons. И будущий ДЗПРМ должен, на наш взгляд, воспринять такой же верификационный подход и в отношении государств, обладающих ядерным оружием, или же ничто не мешало бы перенаправлять материал, который уже используется в мирной деятельности, на совершенствование ядерного оружия.
However, risks of HIV associated with injecting drug use are also emerging in regions that already have high rates of HIV infection, particularly in Africa. В то же время риск инфицирования ВИЧ в результате употребления наркотиков путем инъекций начинает появляться и в регионах, где уже наблюдаются высокие показатели распространенности ВИЧ-инфекции, особенно в Африке.
Most Parties already have an established point of contact for transboundary public consultations on EIA, and the same point of contact could be used for SEA. Большинство Сторон уже имеют координационные пункты для трансграничных общественных консультаций по ОВОС, и они же могут использоваться для СЭО.
Similarly, it was indicated that paragraph 4 restated a notion already present in the draft Model Law as well as a general legal principle, and that therefore it should be deleted. Точно так же было отмечено, что в пункте 4 повторно воспроизводится концепция, уже предусмотренная проектом типового закона, а также общий правовой принцип, и поэтому его следует исключить.
One generation had already grown up in the camps and a second generation was facing the same fate. Одно поколение уже выросло в лагерях, и теперь та же участь ждет второе поколение.
The Commission was careful not to encroach on the already existing laws of armed conflict while asserting that the articles themselves remain in effect even in time of armed conflict. Комиссия проявила осторожность, избегая затрагивать уже существующие законы о вооруженных конфликтах, но в то же время заявила, что «сами статьи сохраняют силу даже в период вооруженного конфликта.
Three persons were also arrested in Kosovo on the same European common action day; 12 others of the same criminal network had already been arrested in Kosovo in 2011 and 2012. В этот же день в результате совместных усилий европейских правоохранительных органов в Косово было арестовано еще три человека в дополнение к другим 12 членам той же преступной сети, уже задержанным в Косово в 2011 и 2012 годах.
The majority of the restrictions put in place immediately following the demonstrations in order to maintain peace and security had already been lifted, and mainstream media outlets were operating as normal. Большинство ограничений, введенных сразу же после демонстраций, с тем чтобы поддержать мир и безопасность, уже были отменены, и основные средства массовой информации уже функционируют в нормальном режиме.
The mission was not able to determine whether the rockets and explosives materials used in the incidents described above were already present in its area of operations or whether they were brought in from outside. Миссии не удалось определить происхождение реактивных снарядов и взрывчатки, которые применялись в описанных выше инцидентах: присутствовали ли они уже в ее районе действий или же были доставлены туда извне.
While recognizing the steps already taken by UNFPA to address the issues identified, delegations added that additional work was required, including in key areas such as staff capacity, planning and monitoring. Положительно оценивая уже предпринятые ЮНФПА шаги по решению возникших вопросов, делегации в то же время подчеркивали, что необходимо провести дополнительную работу в таких основных областях, как кадровый потенциал, планирование и мониторинг.
The delegation reaffirmed the Government's determination to implement the 97 recommendations accepted and its voluntary commitments, a process that had already started on 7 October 2011, as soon as its review had ended. Делегация подтвердила решимость правительства выполнить 97 принятых рекомендаций и его добровольные обязательства; процесс такого выполнения уже был начат 7 октября 2011 года сразу же после завершения обзора по данной стране.
However, it also noted that, while Tongan Courts already apply some core human rights conventions, ratification would be useful to their further advancement. Она отметила в то же время, что, хотя суды Тонги уже применяют некоторые важнейшие правозащитные конвенции, ратификация не помешает их более активному применению.
You've done all this already? Ты же это сделал, когда был мной.
You've already been to the interview? Ну как же, у принцессы, в 11.45.