| I've already ruled, Cotard's doesn't explain the paresthesia in his hand. | К тому же, синдром Котара не объясняет парестезию руки. |
| Although a proxy marriage had already been performed, an extravagant state wedding was held on 4 September at the cathedral in Rio de Janeiro. | И всё же, несмотря на личную неприязнь императора свадьба всё же состоялась 4 сентября в Рио-де-Жанейро. |
| The princess has already apologized publicly for it, so won't you stop bringing it up. | Так давайте же не будем вспоминать об этом. |
| Today they had already missed breakfast and their hopes for lunch are pinned on one man. | Так же, как и этот бродяга Харпо. |
| The Convention itself already envisaged the possibility that individuals could be held responsible, but it gave States the exclusive jurisdiction to determine such responsibility. | В той же Конвенции уже предусматривалась ответственность физических лиц, хотя лишь государства наделялись исключительной компетенцией по рассмотрению связанных с этим вопросов. |
| If you do already have web-design done, we can help you with implementing it within virtually any site concept you have in mind. | Если же у Вас уже есть готовый дизайн, мы готовы использовать его при воплощении Вашей концепции веб-сайта. |
| At the same timeit makes the high degrees of barrier freedom in the capital, already reached, visible. | В то же время плакат указывает на уже достигнутые успехи в этом плане. |
| If you run a video file and there is already a file with a similar name in the directory, it will be automatically added to your playlist. | Если при воспроизведении файла будет найден файл с похожим именем в той же директории, он автоматически добавится в плейлист. |
| And if I knew that you are telling the truth, I would have already followed you. | Когда же я понадоблюсь вам, не сомневайтесь: я всегда буду неподалёку». |
| Or, as the British government insists, will it merely be a declaratory document that only describes rights already existing under national legislation in the member states. | Или же по настоянию британского правительства это будет лишь декларативный документ, определяющий права, уже существующие в государствах-членах ЕС согласно национальному законодательству. |
| I made a mistake, I told it, I apologised already. | Я же извинился, и всё. |
| Yes, I'll be there. I'm already on my way. | Да, буду- Сейчас же выезжаю. |
| Of course, as soon as this or any task is completed, you will already have forgotten that it ever actually took place. | Конечно же, когда завершится это или какое-либо другое задание, Вы тут же забудете,... что оно имело место. |
| He welcomes the steps already taken by the Government to move ahead in this regard, and encourages the convening of this meeting as well as sustained consultations. | К тому же, другим заинтересованным сторонам, включая неправительственные организации, следует дать возможность также предоставлять информацию ВПЛ при условии, что она отвечает тем же требованиям точности, объективности и достоверности. |
| Nevertheless, the UNECE has already taken account of the recommendations contained in the audit report pertaining to budgeting principles applied by the UNECE. | Сразу же после распространения доклада ЕЭК ООН приступила к выполнению этих рекомендаций. |
| That same day, there was an attempted coup d'état, the second of its kind, which strengthened the already obvious sense of political instability. | В тот же день была предпринята вторая попытка государственного переворота, усилившая сложившееся до этого ощущение отсутствия политической стабильности. |
| At the same time construction of the city wall, the longest in China and the world - its length was 33.5 km - already started. | В это же время началось строительство городской стены, самой протяженной в Китае и мире - её длина была 33.5км. |
| I know I've already said this, But I'm really proud of you, and so is mom. | Но по воли судеб я, возможно, всё же нашёл себе союзника. |
| There was a reunion already a year later when one met once more in the quarterfinal. | Через год эти же команды вновь встретились в четвертьфинале. |
| It is likely that the re-Hellenization had already begun by way of this contact. | Вы же помните, перестройка начиналась под этим лозунгом. |
| Most of these protests stem from acts by local officials that were already clearly illegal under existing Chinese law. | Настоящая же проблема заключается в том, чтобы заставить чиновников уважать закон. |
| So he tried to come after me... but I had already tied his feet with his belt, and... | Хотел помешать мне,... но я связала ему ноги его же поясом. |
| I've already talked with Alfredo about making that same suit in linen and seersucker. | Я уже заказала Альфредо такой же костюм из льна и жатого ситца. |
| Those who spread accusations with historic parallels have already been denounced and condemned by the international community for their fascist and extreme nationalistic policy. | Распространители же ложных обвинений с историческими параллелями уже были осуждены международным сообществом за свою фашистскую и ультра-националистическую политику. |
| Since I was already a part of the O'Bannon's crew, they decided to send us in after the Ishimura incident. | Когда я уже служил на О'Бенноне, они решили послать нас узнать, что же случилось на Ишимуре. |