| Connector connecting to same connection point already exists. | Соединитель, соединяющий с той же точкой, уже существует. |
| What, Malachy, already apologized. | Да ладно, Малакей, я же извинилась. |
| You know I was already gassed. | Ты же знаешь, что я уже без сил. |
| Like we already did with that traitor, Krevlornswath. | Так же, как мы уже сделали с тем предателем - Кревлорнасватом. |
| You already took care of that. | Ну, ты же уже об этом позаботился. |
| She's already on your staff. | К тому же она уже работает на Вас. |
| Plus, you already live with him. | К тому же, ты уже живешь с ним. |
| But you said you were already getting paid. | Но ты же говорил, что уже получаешь здесь стипендию. |
| It's already supporting its weight. | Однако же его ноги уже выдерживают вес тела. |
| Similarly, Japan had already undertaken third-country training programmes with over 20 developing countries. | Точно так же Япония уже осуществляет с более чем 20 развивающимися странами программу подготовки граждан третьих стран. |
| Substantive positions are already reflected in official documents and recorded statements. | Что же касается позиций по существу, то они уже отражены в официальных документах и в запротоколированных выступлениях. |
| Those already providing assistance should consider increasing their contribution. | Тем же, что уже способствуют ему, следует подумать об увеличении своего вклада. |
| Besides, we already live together. | К тому же мы и так живём вместе. |
| Some of them already existed, others were about to be put into operation. | Некоторые из них уже существуют, другие же находятся в стадии реализации. |
| At the same time, countries have already taken or are preparing actions against Russian TIR Carnet holders. | В то же время страны уже предприняли или готовят действия против российских держателей книжек МДП. |
| The recommendations of the CRC are not legally binding, but governments in Canada already give consideration to the same principles. | Рекомендации КПР не имеют юридически обязательного характера, однако в Канаде правительства уже рассматривают эти же принципы. |
| Failing that, we are simply repeating positions that are already well known. | В противном же случае мы просто повторяли бы уже хорошо известные позиции. |
| Although modern technologies had already been introduced in certain conflict theatres, there was still a need for policy discussions on such matters. | Хотя современные технологии уже применялись в ходе урегулирования некоторых конфликтов, все же такие вопросы необходимо обсудить с политической точки зрения. |
| A standard model register, the contents of which meet international standards, is already available to the various services concerned. | К тому же, образец типового реестра, содержание которого соответствует международным стандартам, уже был предложен различным заинтересованным службам. |
| However, there are a number of domestic remedies already available to Mauritian citizens. | В то же время уже существует ряд внутренних средств правовой защиты, доступных для граждан Маврикия. |
| In addition, Government encourages self-help construction of housing units by low income families that already own a plot of land. | К тому же правительство поощряет самостоятельное строительство жилищных единиц семьями с низким доходом, которые уже владеют собственным участком земли. |
| At the same time many people who have already returned to face conditions that threaten their ability to remain in the place of return. | В то же время многие из уже возвратившихся сталкиваются с условиями, не позволяющими им закрепиться в месте возвращения. |
| All of those provisions had already been incorporated into domestic criminal law. | К тому же, эти положения уже интегрированы в национальное уголовное право. |
| Well, Jack Wentz declined to prosecute and McCormack's already got himself a lawyer. | Что же, Джек Уэнц отклонил обвинение и МакКормак уже нанял адвоката. |
| Please, I've already bought this for you. | Пожалуйста. Я же уже купил это для тебя. |