Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
We further applaud the steps already taken by the Democratic Republic of the Congo towards achieving that goal. Помимо этого мы одобряем шаги, уже предпринятые во имя достижения той же цели Демократической Республикой Конго.
Other (non-core) resources mobilized for the same period totalled $9737000 and have already been allocated to specific programmes. Объем прочих (неосновных) ресурсов, мобилизованных на тот же период, составил 9737000 долл. США, и все эти средства уже распределены на цели практической реализации конкретных программ.
Concerning minorities, the Special Rapporteur has already reviewed above the attacks resulting from extremism which affect these communities. Что же касается меньшинств, то в предшествующих разделах Специальный докладчик уже дал анализ посягательств на права этих общин, являющихся результатом действий экстремистов.
The Working Group should not, however, reopen the discussion on the basic issues that had already been decided. В то же время Рабочая группа не должна возобновлять обсуждение принципиальных вопросов, уже урегулированных Комиссией.
Let us not waste time drawing up plans that, for the most part, already exist. Давайте же не будем терять времени на разработку планов, которые, в основном, уже существуют.
In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение.
As for preventing that problem in the future, follow-up was already being provided after visits to Member States. Что же касается предотвращения повторения этой проблемы в будущем, то после поездок в государства-члены уже принимаются последующие меры.
And surely the international community is already well enough informed about certain latent crises throughout the world. К тому же международное сообщество, безусловно, уже хорошо осведомлено об определенных латентных кризисах по всему миру.
At the same time, we must assume responsibility for those already infected. В то же время мы должны взять на себя ответственность за тех, кто уже заразился.
If there were none, she asked why it had not been amended already. Если же таких трудностей нет, то она хотела бы знать, почему в законопроект до настоящего времени так и не были внесены поправки.
The proposed technical solution can also be used for updating equipment already available. Так же, предлагаемое техническое решение может быть использовано при модернизации уже имеющегося оборудования.
In addition, they have already agreed on terms of reference for such negotiations. К тому же, они согласовали уже и круг ведения таких переговоров.
The same distinction was drawn in draft guideline 2.1.6, which had already been adopted. Такое же различие проводится в принятом уже проекте руководящего положения 2.1.6.
Others argue that article XX of GATT already provides sufficient room for trade measures which are implemented in an appropriate way. Другие же считают, что статья ХХ ГАТТ оставляет достаточно места для надлежащим образом осуществляемых торговых мер.
At the same time, we should continue to work with the Government to monitor progress in the critical areas already identified. В то же время нам следует продолжать сотрудничество с правительством в мониторинге прогресса в уже определенных ключевых областях.
Withdrawal by a country that had already violated its NPT obligations should be of very great concern indeed. Выход же какой-либо страны, которая уже нарушила свои обязательства по Договору, должен восприниматься с огромной озабоченностью.
Approximately 100 individual police officers will arrive in December, in addition to the 56 already deployed. В декабре же туда прибудут около 100 полицейских в индивидуальном порядке, в дополнение к 56 полицейским, которые уже находятся там.
By the same token, the Brazilian Navy already has adopted a Manual of International Law applied to the Naval Operations. Точно так же бразильский ВМФ уже принял Наставление по международному праву применяемому к военно-морским операциям.
In that same region, more than one child in every 10 has already lost its mother to AIDS. В том же регионе более одного ребенка из каждых десяти уже потеряли матерей по причине СПИД.
Nonetheless, many of the recommendations on the music industry and IT sector were already being actively pursued. В то же время уже сейчас активно осуществляются многие рекомендации в отношении музыкальной индустрии и сектора ИТ.
I have already provided the same information on this issue to the Secretary-General. Эту же информацию по данному вопросу я уже предоставил Генеральному секретарю.
The vessel had already been searched in the inspection zone on the same day. Это судно уже подверглось обыску в инспекционной зоне в тот же самый день.
However, some other institutions have already taken this step. Некоторые же институты, напротив, уже сделали это.
At the same time, it was not refusing assistance from international humanitarian organizations, a number of which had already started work. В то же время Российская Федерация не отвергает содействия со стороны международных гуманитарных организаций, ряд из которых уже приступили к работе.
At the same time, the Board suggested that INSTRAW capitalize on the expertise already acquired and continue to work on the four existing thematic areas. В то же время Совет предложил МУНИУЖ использовать уже накопленный опыт и продолжить работу над четырьмя существующими тематическими областями.