| We further applaud the steps already taken by the Democratic Republic of the Congo towards achieving that goal. | Помимо этого мы одобряем шаги, уже предпринятые во имя достижения той же цели Демократической Республикой Конго. |
| Other (non-core) resources mobilized for the same period totalled $9737000 and have already been allocated to specific programmes. | Объем прочих (неосновных) ресурсов, мобилизованных на тот же период, составил 9737000 долл. США, и все эти средства уже распределены на цели практической реализации конкретных программ. |
| Concerning minorities, the Special Rapporteur has already reviewed above the attacks resulting from extremism which affect these communities. | Что же касается меньшинств, то в предшествующих разделах Специальный докладчик уже дал анализ посягательств на права этих общин, являющихся результатом действий экстремистов. |
| The Working Group should not, however, reopen the discussion on the basic issues that had already been decided. | В то же время Рабочая группа не должна возобновлять обсуждение принципиальных вопросов, уже урегулированных Комиссией. |
| Let us not waste time drawing up plans that, for the most part, already exist. | Давайте же не будем терять времени на разработку планов, которые, в основном, уже существуют. |
| In several instances, as already emphasized, the instruments in question have no legally binding force but constitute reference texts of practical importance. | Как это уже отмечалось ранее, документы, о которых идет речь, в ряде случаев не обладают обязательной юридической силой, но в то же время являются документами справочного характера, имеющими важное практическое значение. |
| As for preventing that problem in the future, follow-up was already being provided after visits to Member States. | Что же касается предотвращения повторения этой проблемы в будущем, то после поездок в государства-члены уже принимаются последующие меры. |
| And surely the international community is already well enough informed about certain latent crises throughout the world. | К тому же международное сообщество, безусловно, уже хорошо осведомлено об определенных латентных кризисах по всему миру. |
| At the same time, we must assume responsibility for those already infected. | В то же время мы должны взять на себя ответственность за тех, кто уже заразился. |
| If there were none, she asked why it had not been amended already. | Если же таких трудностей нет, то она хотела бы знать, почему в законопроект до настоящего времени так и не были внесены поправки. |
| The proposed technical solution can also be used for updating equipment already available. | Так же, предлагаемое техническое решение может быть использовано при модернизации уже имеющегося оборудования. |
| In addition, they have already agreed on terms of reference for such negotiations. | К тому же, они согласовали уже и круг ведения таких переговоров. |
| The same distinction was drawn in draft guideline 2.1.6, which had already been adopted. | Такое же различие проводится в принятом уже проекте руководящего положения 2.1.6. |
| Others argue that article XX of GATT already provides sufficient room for trade measures which are implemented in an appropriate way. | Другие же считают, что статья ХХ ГАТТ оставляет достаточно места для надлежащим образом осуществляемых торговых мер. |
| At the same time, we should continue to work with the Government to monitor progress in the critical areas already identified. | В то же время нам следует продолжать сотрудничество с правительством в мониторинге прогресса в уже определенных ключевых областях. |
| Withdrawal by a country that had already violated its NPT obligations should be of very great concern indeed. | Выход же какой-либо страны, которая уже нарушила свои обязательства по Договору, должен восприниматься с огромной озабоченностью. |
| Approximately 100 individual police officers will arrive in December, in addition to the 56 already deployed. | В декабре же туда прибудут около 100 полицейских в индивидуальном порядке, в дополнение к 56 полицейским, которые уже находятся там. |
| By the same token, the Brazilian Navy already has adopted a Manual of International Law applied to the Naval Operations. | Точно так же бразильский ВМФ уже принял Наставление по международному праву применяемому к военно-морским операциям. |
| In that same region, more than one child in every 10 has already lost its mother to AIDS. | В том же регионе более одного ребенка из каждых десяти уже потеряли матерей по причине СПИД. |
| Nonetheless, many of the recommendations on the music industry and IT sector were already being actively pursued. | В то же время уже сейчас активно осуществляются многие рекомендации в отношении музыкальной индустрии и сектора ИТ. |
| I have already provided the same information on this issue to the Secretary-General. | Эту же информацию по данному вопросу я уже предоставил Генеральному секретарю. |
| The vessel had already been searched in the inspection zone on the same day. | Это судно уже подверглось обыску в инспекционной зоне в тот же самый день. |
| However, some other institutions have already taken this step. | Некоторые же институты, напротив, уже сделали это. |
| At the same time, it was not refusing assistance from international humanitarian organizations, a number of which had already started work. | В то же время Российская Федерация не отвергает содействия со стороны международных гуманитарных организаций, ряд из которых уже приступили к работе. |
| At the same time, the Board suggested that INSTRAW capitalize on the expertise already acquired and continue to work on the four existing thematic areas. | В то же время Совет предложил МУНИУЖ использовать уже накопленный опыт и продолжить работу над четырьмя существующими тематическими областями. |