Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
At that time all our facilities for enriching uranium were already under inspection both by EURATOM and by IAEA. И тогда же все наши объекты по обогащению урана уже были охвачены инспекциям как ЕВРАТОМа, так и МАГАТЭ.
The Secretary-General had already submitted one revised budget, which had been rendered immediately obsolete by Security Council action. Генеральный секретарь уже представил один пересмотренный бюджет, который сразу же утратил актуальность в связи с решением Совета Безопасности.
At the same time, the Trade Negotiations Committee of WTO had already started work on the agenda. В то же время Комитет по торговым переговорам ВТО уже начал работу по этой повестке дня.
The gender factor is already duly taken into account in the work of the International Criminal Court. Что же касается Международного уголовного суда, то в его работе гендерный фактор учтен адекватно.
They already enjoyed the same levels of health care. Им уже предоставляется такой же уровень услуг в сфере здравоохранения.
As well, some countries selling arms have not demonstrated sufficient restraint in exporting to regions already destroyed by conflict. Точно так же и некоторые продающие оружие страны не проявляют достаточной сдержанности в его экспорте в регионы, уже и без того опустошенные конфликтами.
Other resources mobilized for the same period totalled $9737000 and have already been allocated to specific programmes. Объем прочих ресурсов, мобилизованных на тот же период, составил 9737000 долл. Из этой общей суммы 8150000 долл. США составили взносы правительства Японии.
Much of this material has already been eliminated, placed under international safeguards, or both. Немалая часть этого материала уже ликвидирована, поставлена под международные гарантии, либо же сделано и то и другое.
However, his delegation shared the concern already expressed that UNIDO should maintain its distinctive identity and preserve its core competencies. В то же время его делегация разделяет уже высказанную озабоченность относительно того, что ЮНИДО необходимо сохра-нить свою индивидуальность и основные области специализации.
Moreover, a constitutional council responsible for ensuring the lawfulness of elections already existed. К тому же существует конституционный совет, отвечающий за наблюдение за регулярностью выборов.
Where such laws already exist, evaluate their effectiveness and make adjustments where necessary; Если же такие законы уже существуют, следует провести оценку их эффективности и при необходимости принять корректирующие меры;
Market surveillance activities have the same objective, but are performed when products are already on the market. Деятельность по надзору за рынком преследует эту же цель, но осуществляется уже после выпуска продукции на рынок.
Flexibility and rapid redeployment to already established missions are equally important for the same reasons. По тем же соображениям не менее важным являются проявление гибкости и организация быстрого перевода в уже действующие миссии.
Further contributions at the present level are already firmly scheduled up to 2013. Последующие взносы такого же уровня уже четко запланированы на период до 2013 года.
Many comments had been already taken on-board, some others were still under consideration. Многие замечания уже приняты во внимание, другие же пока обсуждаются.
At the same time, we will continue our work to maximize the impact of the resources we already have. В то же время мы будем продолжать работу по повышению эффективности и результативности уже имеющихся ресурсов.
In contrast, electronic equivalents of the sea waybill are already widely used. В то же время уже широко используются электронные эквиваленты морской накладной.
Yet, the principle of equality and non-discrimination was already engraved in human conscience. К тому же принцип равенства и недискриминации уже был запечатлен в человеческой совести.
These opportunities offer scope for economic development, but they also place increased pressure on an already fragile environment and scarce resources. Эти возможности открывают простор для экономического развития и в то же время создают повышенную нагрузку для окружающей среды, которая и без того находится в уязвимом положении, и для скудных ресурсов.
The new permanent members must hold the same rights and obligations already existing under this category. Новые постоянные члены должны получить те же права и выполнять те же обязанности, которые уже существуют в этой категории.
However, the foreign proceeding had already been completed at the time of filing the application for recognition. В данном же случае производство на момент подачи ходатайства о признании уже было завершено.
They will further build on the voluntary codes of conduct to which they already subscribe. Они же будут продолжать действовать, руководствуясь добровольными кодексами поведения, которые они уже приняли.
Equally, inadequate attention to the quality and impact of mutual recognition systems risks further discrimination and disadvantage of already precarious, marginalized populations. Точно так же недостаточное внимание к качеству и воздействию взаимного признания систем повышает риски большей дискриминации и положения ущемленности для уже и без того маргинализированных групп.
However, let me remind everybody that one wall in Europe was already resolutely and unequivocally rejected by the civilized world. В то же время позвольте мне напомнить всем, что одна такая стена в Европе уже была решительным и недвусмысленным образом отвергнута цивилизованным миром.
It would therefore enjoy the same independence as the National Human Rights Commission, which already complied with the Paris Principles and enjoyed financial autonomy. Тем самым он будет пользоваться той же независимостью, что и Национальная комиссия по правам человека, порядок работы которой уже соответствует Парижским принципам и которая пользуется финансовой автономией.