Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
However, it was stated that the reference to "the earliest possible opportunity" already afforded the arbitral tribunal discretion to fix a longer period even in the absence of a request from the opposing party. В то же время было указано, что формулировка "при первой возможности" уже наделяет третейский суд свободой усмотрения в вопросе об установлении более длительного срока даже в отсутствие просьбы возражающей стороны.
If you can't change anything because it's already happened... you may as well smell the flowers. Если ты не можешь ничего изменить, потому что уже случилось... ты можешь с таким же успехом нюхать цветы.
He was so clever, that as a young boy, just 12 years old, he was already teaching other kids at a school that he set up. Он был настолько умен, что уже в возрасте 12 лет, он обучал других детей в школе, которую сам же и основал.
So who are we returning Bo to if she's already with her parent? Так кому же мы возвращаем Бо, если она уже со своим отцом?
If they're smart like me, they're probably already on their way out of town. Если они такие же умные как я, они, вероятно, уже на пути из города.
I mean, we have great enough evil already. То есть, у нас же вроде уже есть самое большое зло?
Sebastian is already captured by now with the traitor's daughter, or else if he's foolish enough, he's gone into the Blood Wood. Себастиан в данный момент уже пойман с дочерью предателя. или же, если он настолько глуп он ушел в кровавый лес.
Zoe Hart, you're not leaving already, are you? Зоуи Харт, ты же не уходишь уже, правда?
Don't you already have one of those? Так ты же вроде его уже находил.
What, are you sick of me already? Что, тебя же тошнит от меня?
You know, if you spent as much time studying as you did trying to leave, you'd be in college already. Знаешь, Если ты училась бы столько же времени, сколько пытаешься уехать, то была бы уже в колледже.
What could you possibly desire that is not already yours for the taking? Что же вы можете пожелать что уже не ваше, взято кем-то?
Temporarily. Technically, got back together... after we'd already been together for a really long time. Временно, и после расставания... мы же помирились потом, и к тому моменту мы уже долго встречались.
You're not punking out on the marathon already, are you? Ты же уже не сбегаешь с марафона?
So why would you want to be someone else when the someone that you already are is so amazing. Так почему же ты хочешь стать кем-то другим, когда тот, кто ты есть уже удивительный.
Even though it's "not official," I already feel like my name's been up there as long as yours. Несмотря на то, что мое назначение пока не официально, я чувствую, что моё имя было в названии так же долго, как ваши.
Besides, at this point, you'd have to leave the country, which would be tough, since I've already put you on a dozen watch lists, and even then... К тому же, для этого придется уехать из страны, а это трудно, потому что я тебя уже включил во все возможные списки, и даже тогда...
Wait, wait, wait, wait! Look, my friends are inside, okay, I've already paid for to meals, 38 dollars... Подождите, подождите, у меня же друзья остались в клубе, и я заплатил за два ужина, 38 долларов...
Given the intimidating manner in which the renewed investigation was conducted, it would be unreasonable to expect him to restart the new round of appeals to the same bodies that have already considered his case repeatedly. Учитывая, что новое следствие проводилось в обстановке запугивания, было бы неразумным ожидать, что он стал бы заново подавать апелляции в те же инстанции, которые уже несколько раз рассматривали его дело.
In such a context, the timing is certainly appropriate to outline some basic rules with system-wide applicability that would government the relations between staff and management and are themselves derived from existing international instruments and principles that many MS have already adopted and ratified. В таких условиях, конечно же, назрело время очертить некоторые базовые правила, которые имели бы общесистемную применимость, которые регулировали бы взаимоотношения между сотрудниками и руководством и которые сами бы вытекали из существующих международных договоров и принципов, уже принятых и ратифицированных государствами-членами.
Even more important, States must respect the decisions of the Court without distinction, whether they are substantive matters or provisional measures, which are especially important in the case of conflicts already taking place on the ground. Что еще важнее, государства должны выполнять решения Суда независимо от того, идет ли речь о вопросах существа или же временных мерах, которые особенно важны в условиях уже возникшего конфликта.
As all applicants would be serving staff members who have already gone through a central review body process at that level and in the same functional area, it would not be necessary to conduct additional assessments for those staff. Так как все кандидаты будут из числа находящихся на службе сотрудников, уже прошедших через процесс в рамках центрального контрольного совета на том же уровне и в той же функциональной области, то отсутствует необходимость в проведении дополнительных оценок в отношении этих сотрудников.
Given that article 70 of the Kuwaiti Constitution provided that international instruments had the force of law, it would be interesting to know whether the courts had already applied the Convention or whether, as certain NGOs claimed, it had not been incorporated in domestic legislation. Поскольку на основании статьи 70 Конституции Кувейта международные договоры приобретают силу закона, было бы интересно узнать, применялась ли уже Конвенция в судах или же, как утверждают некоторые неправительственные организации (НПО), она пока еще не инкорпорирована во внутреннее законодательство государства-участника.
In particular, it is important for the proper performance of the Committee's functions that litigants who have already prevailed in the European Court of Human Rights not be permitted to bring the same issue as a communication under the Optional Protocol merely to seek a second opinion. В особенности, для надлежащего выполнения функций Комитета важно, чтобы истцам, которые уже добились своего в Европейском суде по правам человека, не позволялось выносить тот же вопрос в качестве сообщения по Факультативному протоколу просто для того, чтобы получить второе мнение.
Given that sufficient information had already been submitted several times regarding the people mentioned in paragraph 38 of the report, it is most unfortunate that the same cases are repeated in this year's report. Учитывая, что по лицам, упомянутым в пункте 38 доклада, уже неоднократно предоставлялась достаточная информация, вызывает особое сожаление, что в докладе этого года вновь упоминаются те же самые случаи.