Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
Already in Atlanta he did much better. же в јтланте у него все получилось гораздо лучше.
Calls upon the nuclear-weapon States to take measures to further reduce the risk of an accidental or unauthorized launch of nuclear weapons in ways that promote international stability and security, while welcoming the measures already taken by several nuclear-weapon States in this regard; призывает государства, обладающие ядерным оружием, принять меры к дальнейшему уменьшению опасности случайного или несанкционированного применения ядерного оружия таким образом, чтобы это способствовало укреплению международной стабильности и безопасности, приветствуя в то же время меры, уже принятые в этой связи несколькими государствами, обладающими ядерным оружием;
(a) The author had already served his 14-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл 14-летний тюремный срок; тем не менее он продолжал, в сущности, подвергаться тюремному заключению в соответствии с законом, согласно которому его дальнейшее лишение свободы при том же тюремном режиме рассматривалось как содержание в заключении.
(a) The author had already served his 10-year term of imprisonment and yet he continued, in actual fact, to be subjected to imprisonment in pursuance of a law which characterizes his continued incarceration under the same prison regime as detention. а) автор уже отбыл свой 10-летний срок тюремного заключения, но фактически продолжал оставаться в тюрьме в соответствии с законом, которым его продолжающееся тюремное заключение в рамках того же пенитенциарного режима квалифицируется как содержание под стражей.
(a) the nature or amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate, provided that the aggregate amount of security may not exceed the value of the ship; or а) характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен при условии, что общий размер обеспечения не может превышать стоимости судна; или
grant the same rights to the foreign husband of a citizen of Malta as those already enjoyed by the foreign wife of a citizen of Malta; and, предоставить супругу-иностранцу такие же права на приобретение мальтийского гражданства, что и права, которыми уже пользуется иностранка, являющаяся женой гражданина Мальты; и
Chronically ill persons are completely exempted from co-payments for travel costs, drugs, dressings and appliances if they already had to pay 1 per cent (previously 2 per cent) of their income for the treatment of one and the same disease over the previous year; лица с хроническими заболеваниями полностью освобождаются от оплаты своей части транспортных расходов, расходов на медикаменты, перевязочные материалы и приспособления, если они уже должны были выплачивать 1% (ранее 2%) своего дохода за лечение одного и того же заболевания в предыдущий год;
The same body has another member State whose representative made this point yesterday: that we should not increase the number of permanent members; there are already permanent members, they have created problems, so why should we increase the number of permanent members? В состав того же органа входит другое государство, представитель которого заявил вчера следующее: нам не следует увеличивать число постоянных членов; уже есть постоянные члены, из-за которых возникают проблемы, так стоит ли увеличивать число постоянных членов?
Recognizing the potential benefits for the world economy of greater freedom of capital movements, but at the same time noting that the capital account liberalization process puts additional stress on the economies that are already striving to adjust to globalization, признавая потенциальные выгоды более свободного движения капитала для мировой экономики, но в то же время отмечая, что процесс либерализации применительно к счету движения капитала создает дополнительные трудности для экономики тех стран, которые уже предпринимают усилия по адаптации к глобализации,
Ratify at its earliest opportunity other core human rights instruments, particularly, those to which it is already a signatory, namely CEDAW, Convention on the Rights of the Child, ICESCR, and the Convention on the Rights of Persons with Disabilities (Thailand); 92.24 при первой же возможности ратифицировать другие основные документы по правам человека, в частности те, подписавшей стороной которых государство уже является, а именно КЛДЖ, Конвенцию о правах ребенка, МПЭСКП и Конвенцию о правах инвалидов (Таиланд);
In particular, the Office plans to conclude a memorandum of understanding with the Lebanese Minister of Justice parallel to that already entered into between the Prosecutor and the Minister, so as to facilitate the task of investigators acting for the defence; В частности, Канцелярия защиты планирует подписать меморандум о взаимопонимании с министерством юстиции Ливана параллельно с соглашением, которое уже заключил Обвинитель с тем же министерством, дабы облегчить задачу следователей, действующих в интересах защиты;
Already family strife was taking place due to differences of religious beliefs among family members. Уже сейчас имеют место конфликты, обусловленные различными религиозными верованиями в рамках одной и той же семьи.
Already went online and ordered a new couch just like the old one. Уже заказал онлайн новый диван, такой же как старый.
Already? - We said 5 at the bar. Ну да, встреча же в 5.
Already the ancient Greeks knew that in the same river, there are as many bathing experiences as bathers. Ведь еще древние греки знали, что в одной и той же реке сколько купающихся, столько и ощущений от купания.
Already had dinner in there, why not a movie? Я ведь уже там поужинал, почему бы и не посмотреть там же кино?
(b) Consider new initiatives carefully, not just whether the data are really needed but whether the same or sufficient data have already been collected or will soon be collected by another organization or in a separate survey; Ь) тщательным образом рассматривать новые инициативы - не только в плане того, действительно ли требуются соответствующие данные, но и в плане того, не собирались ли или не будут ли такие же или достаточные данные собираться другой организацией или же в рамках отдельного обследования;
Already, but now we know the number the room and everything. Да, но сейчас же мы знаем и номер палаты и всё остальное.
Already have them checked before three weeks. Три недели назад вы нас у же проверяли!
Already? - Let's do it now and forget about it. Сделаем это сейчас же и не будем больше думать об этом.
I already killed you. Я же убил тебя, сучье отродье.
You already said no. Ты же сказал "нет".
Already, the Government is making efforts to prepare the above-mentioned programme in order to facilitate its implementation as soon as the minimum conditions of peace and security have been established. В настоящее время правительство прилагает все усилия для подготовки указанной программы в целях содействия ее осуществлению сразу же после того, как будут созданы минимальные условия в плане обеспечения мира и безопасности.
Already viewed as second-class citizens by the legal system in many societies, women's change in status in times of conflict - from citizen to refugee - often results in a further erosion of women's rights and treatment. В правовых системах многих стран женщины и без того рассматриваются как граждане второго сорта, изменение же во время конфликта их статуса гражданина с переходом в категорию беженцев нередко ведет к дальнейшей эрозии прав женщин и еще менее уважительному обращению с ними.
Already in the 1940s Maslow underlined the importance of these limitations, a notion that has also been put forward by Sen in his functioning and capability approach. Уже в 1940-х годах Маслоу подчеркивал важность этих ограничений; такого же подхода придерживается и Сен в подходе "функциональных и потенциальных возможностей".