Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
The strategy emphasizes the need to consolidate and streamline systems while leveraging capabilities, systems and infrastructure elements that already exist across the United Nations system. В рамках указанной стратегии подчеркивается необходимость консолидации и рационализации систем с усилением в то же время возможностей, систем и инфраструктурных элементов, которые уже существуют в системе Организации Объединенных Наций.
His wife and three children, who were already in Northern Rhodesia, were brought to join him next morning. На следующее утро туда же доставили его жену и троих детей, которые уже находились в Северной Родезии.
While the new travel policy allowed options for a greater variety of routes to minimize cost, it added a significant burden to the already strained resources of the programme. Хотя новая политика в отношении поездок предоставила больше свободы в выборе маршрутов в целях сведения к минимуму расходов, она в то же время создала дополнительную нагрузку, которая легла тяжелым бременем на и без того ограниченные ресурсы программы.
However, they have a particularly negative impact on smallholders who, as already noted, are also the largest group among food-insecure populations. В то же время они особенно тяжело сказываются на мелких землевладельцах, которые, как уже отмечалось, также образуют самую многочисленную группу населения, испытывающую проблемы с продовольствием.
As reported by Amnesty International, he was already serving a three-year suspended prison sentence on the same charge for other newspaper articles. Как сообщает «Международная амнистия», на тот момент он уже был приговорен условно к тюремному заключению сроком на три года по тем же обвинениям за публикацию других статей.
But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. Но, опять же, латынь к тому времени уже была «мёртвым» языком.
5.2 The Supreme Court and the Constitutional Court of the Russian Federation have already adjudicated his case and there were no further available domestic remedies to exhaust. 5.2 Верховный Суд и Конституционный Суд Российской Федерации уже вынесли решения по его делу, других же доступных внутренних средств правовой защиты, которые следовало бы исчерпать, не имеется.
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения.
Now, a lot of people will say you should stash your pills in a prescription bottle that you've already got, but the government's thinking pills already, and if they look in there, you could wind up in prison. Многие считают, что таблетки надо прятать в баночке из-под уже выписанных тебе лекарств, но правительство сразу догадается, и если они туда заглянут, тут же окажешься в тюрьме.
The hiring of two staff members is already under way (ibid., para. 823). Начался процесс приема на работу двух сотрудников (там же, пункт 823).
Karo, but we have already agreed we all take part in this. Каро, мы же договорились, что мы все участвуем.
Just me, a dude with a ponytail whose name I had already forgotten, and our dreams. Только я, чувак с хвостом, чье имя я тут же забыл, и наши мечты.
At the same time, Governments should promote continuing education for workers already in the labour force, as well as investments in early childhood care and education. В то же время правительствам следует поощрять организацию повышения квалификации для уже входящих в состав рабочей силы трудящихся, а также инвестиции в программы по уходу за детьми младшего возраста и их воспитанию.
Within the same programme, a big seminar is already agreed to be organized in February on the New SNA 2008 and ESA 2010. В рамках этой же программы уже достигнута договоренность об организации в феврале крупного семинара по новой СНС 2008 года и ЕСС 2010 года.
When a jurisdiction initiates an investigation into the same international cartel already prosecuted by developed countries, the period of exclusion can become an issue. Когда страна начинает расследование по делу того же самого международного картеля, по которому уже прошло судебное разбирательство в развитых странах, она может столкнуться с проблемой срока давности.
A revision would allow troop-contributing countries to be reimbursed in the same way as already described for vaccination (actual cost). Пересмотр позволит возмещать расходы странам, предоставляющим войска, таким же образом, как это уже описано в случае вакцинации (по фактической стоимости).
Some conduct facilitated by those technologies shares many features and similarities with forms of abuse and exploitation already known and can be countered in familiar ways. Некоторые виды преступлений, совершаемых с помощью новых технологий, имеют много общего с уже известными формами насилия и эксплуатации и могут пресекаться теми же методами.
Further integration into the global economy will require a focus on innovative development, with success already evident in certain sectors, most notably information and communication technologies. Дальнейшая же интеграция в глобальную экономику потребует акцента на инновационном развитии, и тут уже налицо успех в определенных секторах, в первую очередь в сфере информационных и коммуникационных технологий.
The Commissioner acts on complaints if the same issue is not already under procedure before a court, or legally concluded. Уполномоченный принимает меры в ответ на жалобы при условии, что этот же вопрос уже не рассматривается в суде или не был законным образом урегулирован.
Come on, William, we already went this round - Ну же, Уильям, мы уже проходили этот урок...
But I'm not telling you anything you don't know already, Donald. Но я же Америки тебе не открываю, правда, Дональд.
He just debuted, and already a scandal? Он только дебютировал, и тут же разразился скандал?
Wait, you already did that! Погоди-ка! Ты же уже прострелила!
What are you doing home already? И что же ты делаешь дома?
That $100,000 looked as safe for Phyllis and me... as if we had the check already deposited in the bank. 100 тысяч светили нам так же верно, как если бы чек уже лежал в банке.