The strategy emphasizes the need to consolidate and streamline systems while leveraging capabilities, systems and infrastructure elements that already exist across the United Nations system. |
В рамках указанной стратегии подчеркивается необходимость консолидации и рационализации систем с усилением в то же время возможностей, систем и инфраструктурных элементов, которые уже существуют в системе Организации Объединенных Наций. |
His wife and three children, who were already in Northern Rhodesia, were brought to join him next morning. |
На следующее утро туда же доставили его жену и троих детей, которые уже находились в Северной Родезии. |
While the new travel policy allowed options for a greater variety of routes to minimize cost, it added a significant burden to the already strained resources of the programme. |
Хотя новая политика в отношении поездок предоставила больше свободы в выборе маршрутов в целях сведения к минимуму расходов, она в то же время создала дополнительную нагрузку, которая легла тяжелым бременем на и без того ограниченные ресурсы программы. |
However, they have a particularly negative impact on smallholders who, as already noted, are also the largest group among food-insecure populations. |
В то же время они особенно тяжело сказываются на мелких землевладельцах, которые, как уже отмечалось, также образуют самую многочисленную группу населения, испытывающую проблемы с продовольствием. |
As reported by Amnesty International, he was already serving a three-year suspended prison sentence on the same charge for other newspaper articles. |
Как сообщает «Международная амнистия», на тот момент он уже был приговорен условно к тюремному заключению сроком на три года по тем же обвинениям за публикацию других статей. |
But, then again, Latin was already a "dead language" by that time. |
Но, опять же, латынь к тому времени уже была «мёртвым» языком. |
5.2 The Supreme Court and the Constitutional Court of the Russian Federation have already adjudicated his case and there were no further available domestic remedies to exhaust. |
5.2 Верховный Суд и Конституционный Суд Российской Федерации уже вынесли решения по его делу, других же доступных внутренних средств правовой защиты, которые следовало бы исчерпать, не имеется. |
Belarus actively resorted to provisional application in its treaty practice, and it implemented provisionally applied international treaties in the same way as treaties already in force. |
Беларусь активно использует временное применение в своей договорной практике, и она исполняет применяемые на временной основе международные соглашения точно так же, как уже вступившие в силу соглашения. |
Now, a lot of people will say you should stash your pills in a prescription bottle that you've already got, but the government's thinking pills already, and if they look in there, you could wind up in prison. |
Многие считают, что таблетки надо прятать в баночке из-под уже выписанных тебе лекарств, но правительство сразу догадается, и если они туда заглянут, тут же окажешься в тюрьме. |
The hiring of two staff members is already under way (ibid., para. 823). |
Начался процесс приема на работу двух сотрудников (там же, пункт 823). |
Karo, but we have already agreed we all take part in this. |
Каро, мы же договорились, что мы все участвуем. |
Just me, a dude with a ponytail whose name I had already forgotten, and our dreams. |
Только я, чувак с хвостом, чье имя я тут же забыл, и наши мечты. |
At the same time, Governments should promote continuing education for workers already in the labour force, as well as investments in early childhood care and education. |
В то же время правительствам следует поощрять организацию повышения квалификации для уже входящих в состав рабочей силы трудящихся, а также инвестиции в программы по уходу за детьми младшего возраста и их воспитанию. |
Within the same programme, a big seminar is already agreed to be organized in February on the New SNA 2008 and ESA 2010. |
В рамках этой же программы уже достигнута договоренность об организации в феврале крупного семинара по новой СНС 2008 года и ЕСС 2010 года. |
When a jurisdiction initiates an investigation into the same international cartel already prosecuted by developed countries, the period of exclusion can become an issue. |
Когда страна начинает расследование по делу того же самого международного картеля, по которому уже прошло судебное разбирательство в развитых странах, она может столкнуться с проблемой срока давности. |
A revision would allow troop-contributing countries to be reimbursed in the same way as already described for vaccination (actual cost). |
Пересмотр позволит возмещать расходы странам, предоставляющим войска, таким же образом, как это уже описано в случае вакцинации (по фактической стоимости). |
Some conduct facilitated by those technologies shares many features and similarities with forms of abuse and exploitation already known and can be countered in familiar ways. |
Некоторые виды преступлений, совершаемых с помощью новых технологий, имеют много общего с уже известными формами насилия и эксплуатации и могут пресекаться теми же методами. |
Further integration into the global economy will require a focus on innovative development, with success already evident in certain sectors, most notably information and communication technologies. |
Дальнейшая же интеграция в глобальную экономику потребует акцента на инновационном развитии, и тут уже налицо успех в определенных секторах, в первую очередь в сфере информационных и коммуникационных технологий. |
The Commissioner acts on complaints if the same issue is not already under procedure before a court, or legally concluded. |
Уполномоченный принимает меры в ответ на жалобы при условии, что этот же вопрос уже не рассматривается в суде или не был законным образом урегулирован. |
Come on, William, we already went this round - |
Ну же, Уильям, мы уже проходили этот урок... |
But I'm not telling you anything you don't know already, Donald. |
Но я же Америки тебе не открываю, правда, Дональд. |
He just debuted, and already a scandal? |
Он только дебютировал, и тут же разразился скандал? |
Wait, you already did that! |
Погоди-ка! Ты же уже прострелила! |
What are you doing home already? |
И что же ты делаешь дома? |
That $100,000 looked as safe for Phyllis and me... as if we had the check already deposited in the bank. |
100 тысяч светили нам так же верно, как если бы чек уже лежал в банке. |