See? Told you I already knew this. |
Говорю же, я это и так умею. |
At which point, Patterson's already decided to take a different tack. |
В это же время Паттерсон уже решил применить другую тактику. |
I told you this cell is already beginning to degenerate. |
Я же говорил Вам, эта батарея уже начинает разрушаться. |
If you're trying to scare me, I'm already in pieces. |
Если ты хочешь пощекотать мне нервы, они у же и так на пределе. |
But I thought he already knew. |
Ты же сказала, он знает. |
Okay, so Sheldon is unstable and dangerous, plus he already considers us a threat. |
Итак, Шелдон неуравновешен и опасен, к тому же он уже считает нас угрозой. |
They've already searched Nate's office. |
Они же уже обыскали офис Нейта. |
And he's already paid me, 200 dollars, so... |
К тому же он мне уже заплатил, 200 долларов, так что... |
I told you already, this is... |
Я же говорю, это глуп... |
As to the "Ombudsman", he would officially take up his duties on 11 September 1996, but he had already set up the task forces that would assist him and was already receiving complaints. |
Что же касается "Народного защитника", то он официально приступит к выполнению своих обязанностей 11 сентября 1996 года, однако он уже сформировал рабочие группы, которые будут оказывать ему содействие, и уже получает жалобы. |
In other instances, where similar systems are already implemented or are in the process of being implemented, enhanced cooperation and coordination in line with this recommendation is already taking place. |
В других же случаях, когда аналогичные системы уже существуют или создаются, расширение сотрудничества и координации в соответствии с данной рекомендацией уже идет полным ходом. |
What about the Daleks that are already operational? |
А что насчет Далеков, они же все еще действуют? |
Others felt that their participants already possessed a strong background, or that their policy formulation skills were already good, or that they demonstrated knowledge of issues before attending the courses, but the improvement of their knowledge of international economic issues was still noticeable. |
По мнению других, направленные ими слушатели уже имели солидную базу знаний либо хорошие навыки в области разработки политики или продемонстрировали знание этих вопросов еще до участия в курсах, однако повышение уровня их знаний в вопросах международной экономики все же было заметным. |
Others felt that many studies of this nature already existed and that it would be more fruitful to concentrate now on evaluating the effects on the poor of poverty alleviation programmes which had been, or were already being, carried out. |
Другие же отметили, что по этой проблеме уже проведено множество исследований и что на данном этапе было бы целесообразнее сконцентрировать внимание на оценке практических результатов программ борьбы с нищетой, которые уже были осуществлены или реализуются в настоящее время. |
That solution considerably reduced the risk of duplicating procedures already envisaged by specific international instruments, while providing an institutional facility for dispute prevention and settlement where other procedures were not already available to the parties concerned. |
Это решение значительно сокращает риск дублирования процедур, уже предусмотренных конкретными международными документами, и в то же время обеспечивает организационный механизм предотвращения и урегулирования споров в отсутствие других процедур у соответствующих сторон. |
The cross-cutting challenges and risks faced by the entities having already implemented IPSAS are outlined in the report (ibid., paras. 27-30). |
В докладе описываются также межсекторальные проблемы и риски, с которыми сталкиваются организации, уже перешедшие на МСУГС (там же, пункты 27 - 30). |
The list of standards that have already been incorporated is provided in the report (ibid., para. 77). |
Требования МСУГС, которые уже введены Организацией, перечислены в докладе Генерального секретаря (там же, пункт 77). |
Over 40 countries specifically generated data and evidence for their programmes related to system strengthening, while others applied the information they had already obtained. |
Более 40 стран специально подготовили данные и материалы для усовершенствования систем в рамках их программ, другие же пользовались уже имеющейся информацией. |
The Advisory Committee notes that a candidate for the post has already been selected by the Operation (ibid., para. 52). |
Консультативный комитет отмечает, что кандидат на эту должность уже отобран Операцией (там же, пункт 52). |
The Committee notes that the Operation has already extended the offer to the selected candidate (ibid., para. 60). |
Комитет отмечает, что Операция уже направила отобранному кандидату предложение о назначении (там же, пункт 60). |
(b) General Services Support Section: continued to provide the services that had already been offered to the Residual Mechanism prior to the reporting period. |
Ь) Секция общего вспомогательного обслуживания продолжила предоставлять Остаточному механизму услуги, так же как и до начала отчетного периода. |
These same sources stated that the Ugandan soldiers had reinforced Rwandan troops already present and formed what they termed a "mixed brigade", which outnumbered the M23 troops. |
Те же источники заявили, что угандийские солдаты обеспечили подкрепление для уже развернутых руандийских военнослужащих и образовали, по их выражению, «смешанную бригаду», превосходящую по численности личный состав движения «М23». |
Another representative, however, suggested that the Environment Fund already covered related staffing costs and could not be used to finance increased cost. |
В то же время другой представитель высказал мнение о том, что из Фонда окружающей среды уже покрываются соответствующие расходы по персоналу и его средства не могут использоваться для финансирования возросших расходов. |
The platform might wish to establish links with these existing institutions and processes, while recognizing that they already have their own priorities, timetables, governance structures and limitations. |
Платформа может пожелать установить связи с указанными учреждениями и процессами, учитывая в то же время, что у них есть уже свои собственные приоритеты, графики работы, руководящие структуры и ограничения. |
The party was striving to resolve the situation, however, and a number of corrective measures were planned or already in place. |
В то же время Сторона прилагает все усилия для разрешения данной проблемы и уже запланирован или принят ряд исправительных мер. |