Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
As now drafted, it is unclear whether the phrase refers to personnel that will be recruited in the future, or whether it refers to personnel that have already been recruited and are now working in the United Nations. В нынешней редакции формулировка относительно персонала непонятна - идет ли речь о персонале, который будет нанят в будущем, или же о персонале, который уже нанят и сейчас работает в Организации Объединенных Наций.
China hopes that in the further promotion of nuclear disarmament and the prevention of nuclear war the General Assembly, the First Committee, the Disarmament Commission and the Conference on Disarmament, which have already played an important role, will continue to do so. Китай надеется на то, что в рамках дальнейшего содействия разоружению в ядерной области и недопущению ядерной войны Генеральная Ассамблея, Первый комитет, Комиссия по разоружению и Конференция по разоружению, которые уже внесли важный вклад, будут и далее делать то же самое.
A number of new partners, including the United Nations Population Fund (UNFPA) and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) have already indicated their intention to follow the same path. Ряд новых партнеров, включая Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), уже сообщили о своем намерении пойти по этому же пути.
The firm commitments the United Nations would need from Member Governments to obtain credit would be difficult to get - probably as difficult, in fact, as the appropriations the United Nations must already seek to finance its annual budget. Организации Объединенных Наций будет трудно получить твердые заверения от правительств государств-членов, которые потребуются для получения кредитов, точно так же, как и средства, которые Организации Объединенных Наций уже приходится изыскивать для финансирования своего годового бюджета.
For the same reasons, however, and in view of the fact that five INMARSAT stations are already at the mission headquarters, the Committee does not see the need for the additional six INMARSAT stations. Однако по этой же причине и, учитывая тот факт, что пять станций ИНМАРСАТ уже находятся в штаб-квартире Миссии, Комитет не видит необходимости в приобретении дополнительных шести станций ИНМАРСАТ.
Any other ship which would otherwise be subject to arrest in respect of the same maritime claim shall not be arrested unless the nature or the amount of the security already obtained in respect of the same claim is inadequate. Любое другое судно, которое иначе подлежало бы аресту в отношени того же самого морского требования, не может быть арестовано, за исключением случаев, когда характер или размер обеспечения, уже полученного в отношении того же самого требования, недостаточен.
The process of implementing it had begun immediately after the World Conference on Human Rights: many of its recommendations had already been incorporated into specific resolutions of the General Assembly and the Commission on Human Rights. Процесс его осуществления начался сразу же после Всемирной конференции по правам человека: многие из его рекомендаций уже включены в конкретные резолюции Генеральной Ассамблеи и Комиссии по правам человека.
At the same time, the increasing scale and complexity of peacekeeping have stimulated a dialogue among Member States and the Secretariat - a dialogue that has already produced important proposals from the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support which warrant our further reflection. В то же время нарастающие масштаб и сложность операций по поддержанию мира способствовали установлению диалога между государствами-членами и Секретариатом - диалога, в результате которого Департаментом операций по поддержанию мира и Департаментом полевой поддержки уже были выдвинуты важные предложения, заслуживающие нашего дальнейшего обсуждения.
Donors of humanitarian assistance have already agreed to a peer review process within the Organization for Economic Cooperation and Development Development Assistance Committee, which will subject bilateral humanitarian assistance to the same levels of examination and review as bilateral development assistance. Доноры гуманитарной помощи уже договорились организовать процесс независимой оценки в рамках Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития для того, чтобы двусторонняя гуманитарная помощь подвергалась столь же тщательному анализу и оценке, что и двусторонняя помощь в области развития.
Indeed, a number of countries have already enacted legislation that specifies certain standards to be used in electronic communications aimed at ensuring that those communications provide the same level of reliability that is generally assumed to exist in the case of paper-based communications. В самом деле ряд стран уже ввели у себя законодательство, в котором оговариваются определенные стандарты для использования в электронных сообщениях, предназначенных для обеспечения такого же уровня надежности этих сообщений, который, как правило, подразумевается в случае использования бумажных сообщений19.
That brings me back to the question I have asked already: do we want to solve the problem for good, in a thorough and sustainable way, or just have it formally off the agenda? Это выводит меня снова на уже поставленный мною вопрос: хотим ли мы решить проблему навсегда, окончательно и бесповоротно, или же просто официально снять ее с повестки дня?
greatest contribution the existing nuclear-weapon States can make is to refrain from testing, manufacturing fissile material and go on reducing their arsenals, where they have not done so already, to the minimum level. Величайший же вклад, какой могут внести существующие государства, обладающие ядерным оружием, состоит в том, чтобы воздерживаться от испытания, изготовления расщепляющегося материала и продолжать, где они еще не сделали этого, сокращение своих арсеналов до минимального уровня.
We are all part of one single Organization; we have international instruments at our disposal; we have accepted international law and the rule of law; and, particularly in the area assigned to us, we have available a wide range of disarmament agreements already concluded. Все мы являемся частью одной и той же Организации; мы располагаем международными инструментами; мы приняли законы и установили верховенство права и, прежде всего, в той области, которой мы занимаемся, а также мы располагаем обширным пакетом уже заключенных соглашений в области разоружения.
On the one hand, it might decide to delete the third paragraph of draft guideline 2.1.6 of the commentary to this provision), which would be consistent but would present the difficulty of reopening a provision already adopted. Или она примет решение исключить абзац З проекта руководящего положения 2.1.6, что будет логичным, но в то же время будет означать пересмотр уже принятого положения.
The Court dismissed this request as belated, considering that counsel had had the opportunity to make such request already during the preliminary proceedings, during the trial at first instance or at the start of the appeal proceedings. Суд отклонил данную просьбу, как поданную слишком поздно, на основании того, что у адвоката была возможность обратиться с такой просьбой еще в ходе предварительного разбирательства, судебного разбирательства первой инстанции или же в самом начале апелляционного производства.
Acting under article 1.2 of the ICSC statute, the ICSC secretariat is already in the process of collecting the information necessary to submit a comprehensive report to the Commission at its spring 2003 session and for a subsequent report to the General Assembly later in the year. Действуя на основании статьи 1.2 статута КМГС, секретариат КМГС уже приступил к сбору необходимой информации для представления всеобъемлющего доклада Комиссии на ее весенней сессии 2003 года и последующего представления Генеральной Ассамблее позднее в этом же году.
In a next phase it should be evaluated if the measures already included in the Protocol for PCBs and emissions of POPs from stationary sources are sufficient to reduce PCN emissions or if additional measures for PCNs are needed. На одной из последующих стадий необходимо будет установить, являются ли уже включенные в Протокол меры в отношении ПХД и выбросов СОЗ из стационарных источников достаточными для снижения выбросов ПХН, или же в этой связи необходимо принять дополнительные меры.
At a time when some people are already concerned that that goal will not be met, it is urgent that States rethink national and international policies to ensure that it is indeed achieved. Сегодня, когда некоторые уже обеспокоены тем, что эта цель не будет достигнута, чрезвычайно важно, чтобы государства пересмотрели национальные и международные стратегии, для того чтобы эта цель все же была достигнута.
At the level of agencies, work on LDCs would have to be mainstreamed, and specific units and programmes dealing with LDCs would have to be established if they did not exist already. Что же касается специализированных учреждений, работа в интересах НРС должна быть упорядочена и выделена в отдельное направление с созданием специализированных подразделений и программ по НРС там, где таковые еще не существуют.
The general EN Safety Standard for earthmoving machinery references over 50 of the ISO/TC 127 Safety Standards and has essentially the same requirements as the ISO standards that were already in existence when it was mandated that a safety standard should be developed. Общий стандарт безопасности ЕН в отношении землеройных машин содержит более 50 ссылок на стандарты безопасности ИСО/ТК 127 и по сути предусматривает те же требования, что и стандарты ИСО, которые уже существовали в тот момент, когда был выдан мандат на разработку упомянутого стандарта безопасности.
We would think that if delegations still think that anyone's concerns can be fully met, it would be a rather surprising analysis, because as also our Nigerian colleague has already said, no one's concerns will be fully met. Мы склонны полагать, что если делегации все же считают, что тут можно полностью удовлетворить чьи-либо озабоченности, то это была бы довольно курьезная аналитическая выкладка, ибо, как уже сказал и наш нигерийский коллега, тут не будут в полной мере удовлетворены ничьи озабоченности.
It was argued that although some developing countries have increased their capacity to deploy or purchase new technology and that technology transfer is already taking place, other developing countries, especially those in Africa, have not so far seen tangible results. Было заявлено, что некоторые развивающиеся страны действительно укрепили свой потенциал для внедрения или приобретения новой технологии и передача технологии уже осуществляется, но в то же время в других развивающихся странах, и прежде всего в развивающихся странах Африки, ощутимых результатов пока еще не видно.
In the case of the proposed programme budget, the Commission also adopts the logical framework of the biennial plan already developed to the output level as an input for the preparation of the proposed programme budget later during the same year. Что касается предлагаемого бюджета по программам, то Комиссия утверждает также логическую основу двухгодичного плана, уже проработанного до уровня мероприятий, внося тем самым вклад в последующую подготовку предлагаемого бюджета по программам в том же году.
As regards military observers, it is the intention of the Secretary-General, subject to the approval of the General Assembly, to cease the recovery efforts as regards military observers and to reimburse the amounts already recovered to the individuals concerned. Что же касается военных наблюдателей, то при согласии Генеральной Ассамблеи Генеральный секретарь намерен прекратить усилия по возмещению переплаты в отношении военных наблюдателей и возвратить уже выплаченные суммы соответствующим лицам.
Other proposals for the establishment of broad open-ended global trust funds run a similar risk of absorbing part of the already limited multilateral grant ODA available for core contributions to the funds and programmes; Что касается других предложений о создании общих открытых глобальных целевых фондов, то существует такой же риск использования части и без того ограниченных многосторонних субсидий ОПР, имеющихся для основных взносов в фонды и программы;