Okay, but only because I was already going this way. |
Ладно, но только потому, что я шел туда же. |
Besides, the paper's already laid out. |
К тому же, газета уже вышла. |
Yes, well, I already have. |
Да, ну что же, я уже ей стала. |
Although you already agreed to it, so no take-backs. |
К тому же, ты уже согласилась, так что не отвертишься |
Besides, she already seems more like a beloved sister to me now. |
К тому же теперь она мне уже скорее как любимая сестра. |
Her hormones are already in overdrive, and then she catches her husband cheating. |
Гормоны на пределе, к тому же, она ловит мужа с другой женщиной. |
Plus the same amount that's inside already. |
Плюс такая же сумма, которая уже внутри. |
It's genius, and I already left the gifts there five minutes ago. |
Она гениальна, к тому же я уже оставил там подарки пять минут назад. |
And the same kid who found you and hacked into supersecretville once already. |
Того же подростка, который как-то нашёл тебя и хакнул в твоем Суперсекретвилле. |
We talked about it already, remember? |
Мы же уже говорили об этом, забыла? |
Besides, they've taken enough from us already. |
К тому же, они и так многого нас лишили. |
See, look, man, it's better already. |
Ну же, смотри, чувак, она уже стала лучше. |
Of course they already were in the right bed. |
Конечно же, они были уже в правильной постели. |
Also, the remaining public ventures may not be as attractive to private operators as those already privatized. |
Кроме того, остающиеся государственные предприятия могут не быть для частных операторов такими же привлекательными, как уже приватизированные предприятия. |
I just wish he'd be that comfortable around me already. |
Мне просто хотелось бы, чтобы он наконец так же привык и ко мне. |
Other projects were clearly part of an ongoing process that was already in motion or was being planned by the implementing organization. |
Другие же проекты однозначно были частью продолжающегося процесса, который был уже запущен, или который находился на стадии планирования в осуществляющей организации. |
Beyond that, the example already provided by IAPSO's e-commerce platform shows the way forward. |
Если же обособиться от этого, то примером пути для продвижения вперед можно считать платформу для электронной торговли, внедренную МУУЗ. |
The first two Councils, of course, already exist but need to be strengthened. |
Первые два совета, конечно же, уже существуют, но их необходимо укрепить. |
At the same time, we congratulate and thank those countries that have already achieved that target. |
В то же время мы поздравляем и благодарим те страны, которые уже достигли этой цели. |
It was considered "vague" and redundant, as language authorizing the refusal of legal assistance already appeared in paragraph 2 of the article. |
Он был сочтен "расплывчатым и избыточным", учитывая наличие уже существующего в пункте 2 этой же статьи положения, позволяющего отказывать в юридической помощи. |
However, this segment of social spending in Brazil is distinctly regressive as it exacerbates the country's already high-income inequality. |
В то же время этот сегмент социальных расходов в Бразилии является явно регрессивным, поскольку он усугубляет уже существующее в стране значительное неравенство доходов. |
Today the Conference on Disarmament - for eight years already - dwells on discussions about its programme of work. |
Сегодня же Конференция по разоружению - вот уже как восемь лет - предается дискуссиям по своей программе работы. |
Therefore, the question was surrounded by the same ambiguity that had already been noted during the Commission's work. |
Поэтому вопрос окружен той же двусмысленностью, которая уже была отмечена в ходе работы Комиссии. |
As a result, on 27 May 1996, the same court ordered that the changes already introduced be removed. |
В результате 27 мая 1996 года тот же суд постановил аннулировать уже внесенные изменения. |
Despite the risks, IDF went ahead and attacked the site, with the consequences already explained. |
Несмотря на эти риски, ИСО все же атаковали этот объект, что привело к уже описанным последствиям. |