Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
However, article 25 of the Act denies women officials the right to take time off for rest and recuperation if they have already taken maternity leave during the same year. В то же время статья 25 этого закона лишает трудящуюся женщину права на ежегодный отпуск, если она уже пользовалась декретным отпуском в том же году.
In contrast, during this same period, Sweden and Norway, where over 20% of the population was already elderly in 1990, are expected to experience less than 5 percentage point increases. В то же время предполагается, что за тот же период в Швеции и Норвегии, где уже в 1990 году доля престарелого населения составляла свыше 20%, она возрастет менее чем на 5 процентных пунктов.
At the same time, as we have already noted more than once, an extremely balanced approach needs to be taken with respect to this issue as part of a complex series of measures to reform the Council. В то же время, как мы уже неоднократно отмечали, необходимо чрезвычайно сбалансированно подходить к рассмотрению этого вопроса как части комплекса мер по реформированию Совета.
The abbey is situated near a ford across the Oder river, where a Benedictine monastery and church of Saint James may have been established about 1150, but had already been abandoned before 1163. Вероятно, здесь же был возведён бенедиктинский монастырь и церковь святого Иакова около 1150 года, но были покинуты уже к 1163 году.
As a result of greenhouse gas emissions from fossil fuel use and land-use changes through deforestation, the world is already destined to an increase of 1.14 degrees Celsius by the end of the next two decades. В то же время международное сообщество столкнулось еще с одной глобальной угрозой, а именно с изменением климата.
The author points out that the Labour Chamber itself, against the same defendant (FONCOLPUERTOS) had already issued rulings ordering the reinstatement of workers protected by trade union privileges, of which he became aware during the appeals process. Автор подчеркивает, что в ходе апелляционного производства он ознакомился с решениями, принятыми той же Палатой по трудовым спорам в отношении того же ответчика ("Фонкольпуэртос") и предписывающими восстановить в должности сотрудников, на которых распространялись профсоюзные привилегии.
However, given the tremendous growth of the large and larger Russian insurance companies in recent years, the market is already fairly concentrated, which is reflected by the fact that the 10 largest insurers account for almost 50% of total written premiums. В то же время, сегодня рынок достиг достаточно высокой степени концентрации, и на долю 10 крупнейших страховщиков приходится почти 50% всего объема собранных премий.
The latter condition may already have been partially met, but US policies to stabilize its financial system should help avoid a major dollar slide. Moreover, the European Central Bank has repeatedly stated that it neither encourages nor discourages the euro's international role. К тому же, Европейский центральный банк неоднократно заявлял, что не поощряет усиления международной роли евро и, в то же время, не препятствует этому.
Fitzsimons: Now, of course, you know that we've already got 1 0,000, 1 5,000 soldiers over there, waiting at the Nigerian border. Конечно же, вы знаете, что наш контингент из 10000- 15000 солдат, ожидает у нигерийской границы.
First they'll interrogate her they probably already got the wires then... give her a little snorkle, give her a jump. Сначала они её, конечно же, допросят с применением тока.
Reduction of the composition has logically resulted in that sounding of all the instruments involved acquired more voluminous tints (...) Refined and simple, free and expressive - this program has already had time to acquire the name of a "truly European" one. Эта музыка словно втягивает в какой-то мистический круг, но - сама же и разрывает, трансформирует его спорадическими эмоциональными всплесками, не дает меланхолично успокоиться, провоцирует внимание.
I've already seen you open it, and guess what, you love it. Ну, открывай же скорей, я уверена... обалдеешь.
I mean, nobody was hurt who wasn't hurt already. Она так же относилась ко мне когда-то.
That day, the International Monetary Fund said it would loan Zaire $85 million-perhaps, it was speculated, to deter a group of private banks from canceling the already loan of planned $250 million. В тот же день МВФ анонсировал выделение Заиру кредита в 85 млн долларов и призвал банковую группу возобновить программу с предоставлением 250 млн.
By 2022, electric cars and conventional cars are expected to cost the same, and cities are already trying electric buses. К 2022 году электромобили будут стоить так же, как обычные.
You're already the best parents in the world, look at all the practice you've had. Вы же лучшие в мире родители, у вас столько опыта.
The architectural interior project, it is allowed that the owner future could adapt easily to his needs the initial distribution, already be creating closed rooms or modifying the existing ones. Арихтектурный проект внутреннего дизайна выполнен таким образом, чтобы будущий владелец мог легко адаптировать начальную планировку своим нуждам, путем ее изменения или же создания внутренних перегородок.
Future needs in peacekeeping could not be predicted accurately, but at the same time experience had shown that it was too late to build the Secretariat's capacity when a crisis was already erupting. В то же время опыт показывает, что решать вопросы укрепления потенциала Секретариата в тот момент, когда кризис уже разразился, слишком поздно.
With the same aim in mind, a short film, which has already been made, is to be launched in German cinemas in the second quarter of 2009. С этой же целью во втором квартале 2009 года в кинотеатрах начнется показ уже снятого короткометражного фильма на данную тему.
No, no, no, no, no, I told you, he filled that out already. Он должен заполнить... Я же говорил, он её уже заполнял.
Some of those conflicts have already receded into the history books - along with those leaders - and it is to be hoped that the remainder soon will. Некоторые из этих конфликтов, так же, как и люди, игравшие в них ведущую роль, уже стали достоянием истории, и остается лишь надеяться, что и с другими конфликтами вскоре произойдет то же самое.
And for the record, there is nothing that you can criticize about this situation that I haven't already heard from every single mean girl for my entire life. К тому же, ты ничего не можешь сказать об этом такого чего бы я уже не слышала от всех этих дрянных девчонок.
He considers it as a process that requires the taking of positive steps, as well as the avoidance of actions that could either provoke conflictive situations or exacerbate those already existing. Он считает, что этот процесс должен подразумевать принятие позитивных мер, а также недопущение действий, которые могут спровоцировать новые или же обострить уже возникшие конфликтные ситуации.
Similar to the way the techne concept of antiquity already meant both material object and practice, the machine is also not solely an instrument of work, in which social knowledge is absorbed and enclosed. Подобно тому как древнегреческое понятие techne уже обозначало и материальный предмет и практику, так же и машина представляет собой не просто рабочий инструмент, впитавший и замкнувший в себе общественное знание.
If you want to cancel your order, but a painting has been already sent, you may return it within 5 days, paying transportation and operational expenses (please, see Money Back Guarantee). Если же Вы хотите отменить свой заказ, а картина уже отправлена, Вы можете вернуть ее в течение 5 дней, оплатив при этом транспортные и операционные расходы.