Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
These national positions are, of course, not the consequence of arbitrary or haphazard considerations, rather they are based on a careful and thorough analysis and they already contain far-reaching concessions. Эти национальные позиции являются, конечно же, не следствием произвольных или надуманных соображений, а скорее основаны на тщательном и всестороннем анализе, и в них уже заложены далеко идущие уступки.
But we do hope that these suggestions, already well drawn back from our own national preferences and positions, will help us all to conclude by 28 June, our firm deadline. Но мы все же надеемся, что эти предложения, которые уже представляют собой довольно значительный отход от наших собственных национальных предпочтений и позиций, помогут всем нам завершить работу к 28 июня согласно нашему твердому графику.
Furthermore, the proposed restructuring took account of the constraints brought about by the Organization's financial crisis, for the High Commissioner had stressed that additional cuts had been made in an already limited human rights budget. В то же время предложенная реорганизация проводится с учетом ограничений, вызванных финансовым кризисом, переживаемым Организацией, поскольку Верховный комиссар подчеркнул, что меры по дополнительной экономии уже нашли отражение в и без того ограниченном бюджете в области прав человека.
At the same time as we pay homage to what has already been done, let us not forget that there are bodies such as, for instance, the Trusteeship Council that no longer have any reason to exist as they are now. В то же время, воздавая должное уже сделанному, давайте не будем забывать о том, что существуют такие органы как, например, Совет по Опеке, для сохранения которых в их нынешнем виде нет никаких оснований.
Similarly, one of Uruguay's key objectives in the field of health is to improve the mental, physical and emotional well-being of children, which is already reflected in the reduction of infant mortality. Подобным же образом одной из ключевых задач Уругвая в области здравоохранения является повышение умственного, физического и эмоционального благополучия детей, что уже находит свое отражение в снижении младенческой смертности.
You know we spoke to all of them already, right? Вы же знаете, что мы уже со всеми поговорили?
At the same time, the High Commissioner will maintain and enlarge, as required, the presence already established in the field, currently numbering 11 experienced human rights officers. В то же время Верховный комиссар будет сохранять и, по мере необходимости, увеличивать группу экспертов по правам человека, уже осуществляющих деятельность на местах, число которых в настоящее время равняется 11.
Also in Gitarama, in Taba and Runda communes, the Rwandan Agency for Development and Cooperation (ARDEC) has already built some 100 houses for widows, survivors of genocide and returnees. В той же префектуре Гитарама на территории коммун Таба и Рунда Руандийским агентством по развитию и сотрудничеству (РАРС) уже построено около 100 домов для вдов, лиц, спасшихся от геноцида, и репатриантов.
At the same time, such savings in many developing countries are limited in view of their already low levels of income; В то же время эта экономия средств во многих развивающихся странах носит ограниченный характер, поскольку они уже имеют низкие уровни дохода;
On that occasion, I had noted that my Government, through the head of State, had already renewed its invitation to all Burundian refugees to return to their homeland in complete safety (see my letter of 1 November 1996). На той же встрече я напомнил о том, что правительство моей страны в лице главы государства уже повторило свой призыв ко всем бурундийским беженцам вернуться на свою родину в условиях полной безопасности (см. мое письмо от 1 ноября 1996 года на имя Председателя Совета Безопасности).
Many other speakers, however, believed that existing international conventions and standards addressed the problem sufficiently and that an attempt to draft a new international instrument against money-laundering could weaken what had already been achieved. В то же время, по мнению многих других ораторов, действующие международные конвенции и стандарты обеспечивают решение этой проблемы в достаточной степени, и любая попытка разработать новый международный документ против отмывания денег может ослабить уже достигнутые результаты.
By the same decision, Parties were invited to submit written contributions, reporting on already existing experiences of early-warning systems as well as on specialized institutions acting in this field. В том же решении КС призвала Стороны представить в письменном виде материалы с изложением уже накопленного опыта в использовании систем раннего предупреждения, а также информацию о специализированных учреждениях, действующих в этой области.
Of course, I have already said in my statement that I wish my successor, Tim Caughley of New Zealand, every success during his term of office. И конечно же, как я уже говорил в своем выступлении, я желаю своему преемнику из Новой Зеландии Тиму Коули всяческих успехов в период его полномочий.
It should be pointed out, as had already been done the previous year during the debate on the same item in the Second Committee, that brief and high-quality reports were needed. Следует указать, как и в прошлом году в ходе прений по этому же вопросу во Втором комитете, что доклады должны быть краткими и высокого качества.
In the case of treaties already in force there are only two options, either to amend them or to adopt an additional protocol on reservations, a course which would certainly raise difficult problems. Что же касается действующих договоров, то здесь возможны лишь две ситуации: либо внести в них изменения, либо принять дополнительный протокол, посвященный оговоркам, в связи с чем также могут возникнуть сложные проблемы.
It recalls its reservation under article 5, subparagraph 2 (a), of the Optional Protocol, that the Committee shall not consider any communication from an individual when the same matter has already been examined by the European Commission. Оно напоминает об оговорке в подпункте а) пункта 2 статьи 5 Факультативного протокола, согласно которой Комитет не рассматривает какое-либо сообщение от частного лица, если этот же вопрос уже рассматривался Европейской комиссией.
Some of these modules have been completed and are already in use, while others were expected to be finalized in September/October 1999 in English, Spanish and Russian. Одни модули подготовлены в окончательном виде и уже используются, подготовку же других модулей предполагается завершить в сентябре/октябре 1999 года на английском, испанском и русском языках.
A network of institutions, albeit imperfect, is already in place, and there can be potential benefits from strengthening it, and extending its mandate in certain areas as greater participation is assured and its governance improved. Сеть учреждений, пусть и несовершенных, уже есть, и ее укрепление может быть потенциально выгодным, точно так же, как и расширение полномочий в некоторых областях в связи с увеличением числа участников и совершенствованием управления.
However, if the conference were to be held, it should be preceded by a debate of major issues, taking into account the recommendations already adopted in this area. Вместе с тем, если решение о проведении конференции все же будет принято, ей должно предшествовать обсуждение основных вопросов с учетом уже сделанных рекомендаций в этой области.
Some organizations pointed out at that time that they had special units that were already engaged in humanitarian assistance and stood ready to assist the Secretary-General in providing support for peacekeeping operations within their respective mandates. Тогда же ряд организаций указали, что у них имеются специальные подразделения, которые уже занимаются вопросами оказания гуманитарной помощи и готовы оказывать Генеральному секретарю помощь в содействии проведению операций по поддержанию мира в рамках их соответствующих мандатов.
At the same time, it is not enough for the killing to stop; too much damage has already been done to human life and to the credibility of the Federal Republic of Yugoslavia. В то же время этого недостаточно для прекращения убийств; слишком большой урон уже был нанесен жизни людей и авторитету Союзной Республики Югославии.
Mr. Savimbi has already attained this objective and, hence, he has assumed the same attitude that he demonstrated after the multi-party elections held in Angola in 1992. Г-н Савимби уже добился этой цели, и поэтому он избрал тот же подход, который он продемонстрировал после многопартийных выборов, состоявшихся в Анголе в 1992 году.
The same subject is covered by the Law on Criminal Procedure (in art. 218, item 8) which has already been cited in this report. Это же касается и Уголовно-процессуального закона (пункт 8 статьи 218), соответствующая выдержка из которого уже приводилась в настоящем докладе.
At future meetings it might be of value to examine the problem as a whole, since evaluating social trends and emerging issues was as vital as considering matters already known to be important. В ходе последующих заседаний, возможно, было бы интересно поговорить о всей проблеме в целом, ибо попытаться оценить социальные тенденции и новые вопросы столь же важно, что и рассматривать вопросы, в значении которых уже никто не сомневается.
In the meantime, the Summit called for the speedy and efficient implementation of the exemptions already agreed upon so as to ensure an uninterrupted flow of humanitarian assistance. На данном же этапе они призвали к скорейшему и эффективному выполнению уже принятых решений по ограничению режима санкций, с тем чтобы обеспечить бесперебойное поступление гуманитарной помощи.