Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
Numerous substances representing as many potential hazards as those already cited in the table have been ignored. Многие вещества, характеризующиеся такой же потенциальной опасностью, как и вещества, уже приведенные в таблице, не были упомянуты.
The described methods should be applied but can be replaced or supplemented by equally effective methods if respective inspection regulations already exist in a state. Следует применять описанные методы, которые, однако, могут быть заменены или дополнены в такой же степени эффективными методами, если в данном государстве уже действуют соответствующие правила, касающиеся осмотра.
The exclusion could make sense, where a sufficient liability regime for the same categories of damages in domestic law is already in place. Такое исключение может иметь смысл тогда, когда внутригосударственное законодательство уже предусматривает достаточно эффективный режим ответственности за те же категории ущерба.
Some respondents, however, felt that experience shows that the current system is already robust enough to respond to specific policy-related assessment and monitoring needs as and when they arise. В то же время, по мнению некоторых респондентов, опыт свидетельствует о том, что действующая система уже является достаточно эффективной и позволяет удовлетворять конкретные потребности в программных оценках и мониторинге по мере и в случае их возникновения.
However, the balance of non-expendable equipment excludes strategic deployment stocks at a value of $5 million that had already been shipped to ONUB by 30 June 2004. В то же время информация об остатке имущества длительного пользования не включала данные о стратегических запасах для развертывания на сумму в 5 млн. долл. США, которые по состоянию на 30 июня 2004 года уже были отгружены ОНЮБ.
As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument. Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу.
He stated that the sum of US$250,000 had been unblocked in favour of the Institute, thereby doubling the amount already approved by the General Assembly. Он указывает, что сумма в 250000 долл. США была выделена Институту в дополнение к такой же уже одобренной Генеральной Ассамблеей сумме.
The grave world economic crisis was already a real and irrefutable fact affecting absolutely all of the major economic power centres. В то же время глубокий экономический кризис стал реальным, неоспоримым фактом, оказывающим влияние на все без исключения экономические центры мира.
In addition, information services explaining the risks to which they are exposed should be made available to girls who are already married. В то же время девочек, которые уже вступили в брак, необходимо информировать о тех рисках, которым они подвергаются.
Their presence here is living proof that we are already working together in practice as we will in the near future as allies. Их присутствие здесь является наглядным подтверждением того, что мы уже действуем сообща на практике, так же, как и мы будем действовать в ближайшем будущем как союзники.
Those counts include cases in which the expert group recommended a technical change in an indicator already identified by United Nations conferences or a direct replacement was judged to be preferred. Сюда вошли случаи, в отношении которых группа экспертов рекомендовала внести технические изменения в показатель, уже определенный в ходе одной из конференций Организации Объединенных Наций, или же случаи, когда было признано, что предпочтительным вариантом является прямая замена показателя.
The same lists serve as a basis for denying applications for naturalization from persons already in Panama who are seeking Panamanian citizenship. Эти же списки используются и как основание для отказа в натурализации тех, кто, будучи уже в стране, обращается с просьбой о предоставлении панамского гражданства.
The proposed visit dates in some cases have been adjusted based on other counsel visits that were already scheduled for the same time period. В некоторых случаях предлагавшиеся даты встреч переносились с учетом уже запланированных на тот же срок встреч с другими адвокатами.
Otherwise, I am afraid that at this very early stage of the session, the outcome of the 2006 Conference on Disarmament can already be predicted. В противном же случае, боюсь, можно уже и на этом весьма раннем этапе сессии предсказать исход Конференции по разоружению 2006 года.
Anyway, Lily, I told Marshall this already, but... don't worry about not sending a thank you note for the coffeemaker. И всё же, Лили, я уже сказал Маршалу, но не переживай по поводу не отправленной благодарственной открытки за кофеварку.
The band was originally named White Line Fever, until it was discovered that a UK band already owned the name. Группа изначально называлась White Line Fever, пока не было обнаружено, что британская группа имеет такое же название.
The inspectors have the authority to deal with these problems in the same way as any other matter already falling within their remit. То есть инспекторы обязаны заниматься соответствующими проблемами и решать их так же, как и любые другие вопросы, уже входящие в их компетенцию.
He immediately condemned all those countries that have already denounced the wanton act of aggression that took place on 5 October against a peaceful Syrian village. Он сразу же обрушился на все страны, которые выступили с осуждением бессмысленной агрессии, совершенной 5 октября против мирных жителей сирийской деревни.
At the same time, most developing countries point out that financial and institutional constraints already limit their ability to negotiate and implement any WTO Agreements. В то же время многие развивающиеся страны отмечают, что финансовые и институциональные ограничения уже сужают их возможности ведения переговоров и реализации любых соглашений ВТО.
Several its features are already realized independently by Western applied linguistics, some other features are likely to be re-opened. Отдельные ее черты уже воспроизведены независимо западной прикладной лингвистикой, иные же черты будут, скорее всего, переоткрываться в рамках других моделей.
They have been joined with the same enthusiasm, the student of 1 bachelor, Bethlehem Meneu which already has several publications in both op-ed as short story. Они были объединены с тем же энтузиазмом, студент 1 бакалавр, Вифлеем Meneu которая уже имеет несколько публикаций в обзорную как краткая история.
Leake had not only scored a remarkable victory, but had saved Gibraltar from attack and had enhanced his already high reputation. Лик же не только добыл замечательную победу, но и спас от Гибралтар от падения и повысил свою и без того высокую репутацию.
Wilson already had an interest in evolution and biochemistry, but intended to be the first in his family to attend university by pursuing studies in agriculture and animal science. Там же у него развился интерес к биохимии и эволюции, однако, его родители считали, что он должен стать первым в их семействе, кто будет учиться в университете, проводя исследования в областях сельского хозяйства и зоологии.
The senior sons were born till 1007 when it has left in grandiose travel, and the younger son was born already the ambassador, some months later. Старшие сыновья родились до 1007 года, когда он отправился в грандиозное путешествие, младший же сын появился на свет уже несколько месяцев спустя.
That is - uses already known artistic means, but as a result does create the space, behind which its individual face arises. То есть - использует уже известные художественные средства, но в результате все же создает пространство, за которым проступает собственное лицо.