Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
We seem to have reached the end of the road travelled thus far. If we continue in that way, we could arrive at the same destiny that has already befallen the dinosaurs. Как представляется, мы прошли до конца дорогу, которой двигались до сих пор, и если будем и дальше следовать этим путем, то нам может быть уготована та же судьба, которая выпала на долю динозавров.
Sorry, Spencer, forensics has already confirmed the drugs confiscated at the scene are the same strain sold on the streets by the Caminos, just a much lower grade. Прости, Спенсер, но криминалисты подтвердили, что наркотики, найденные на месте преступления из той же партии, которую продают на улицах Камино, только более низкого качества.
But then again, you already are someone, aren't you, Harry? Но, опять же, вы уже многого добились, не так ли, Гарри?
Okay. If you are bored already, just wait till we get to the science behind cellular regeneration. Ладно, если тебе уже скучно, что же будет, когда дело дойдёт до клеточной регенерации?
However, domestic violence is already punishable under the provisions concerning intentional assault and battery (articles 236-249 of the Criminal Code), where the choice of sentence will take account of the domestic nature of the violence. В то же время насилие в семье карается на основе положений, предусматривающих наказание за умышленное нанесение телесных повреждений (статьи 236-249 Уголовного кодекса), причем бытовой характер насилия принимается во внимание при назначении персональных наказаний.
Come on, man, we've done this dance already. Ну же, чувак, мы уже проходили это
So why does a guy like that need to stay up all night writing when he could already express the entire range of human emotions with a single word? Так зачем же такому человеку столько времени, чтобы писать когда он может выразить все человеческие эмоции одним словом?
It was the fastest way to fix it, since we already had my voice in the computer Ёто был самый быстрый способ починить его, к тому же мой голос уже был в компьютере
But you knew that already, didn't you? Но ты же и сам это знал?
4.13 Regarding the alleged violation of article 26, the State party points out that it has already discussed the relevant points in relation to articles 3 and 14, since the same matters of fact and of law are involved. 4.13 Что касается утверждений о нарушении статьи 26, то государство-участник указывает, что оно уже провело соответствующий анализ в связи со статьями 3 и 14, поскольку во всех этих случаях речь идет о тех же вопросах факта и права.
Even if the same matter had already been examined by the European Court of Human Rights, the Committee notes that the State party has not entered a reservation to article 5, paragraph 2 (a), to preclude that matter from being examined by the Committee. Даже если это же дело уже рассматривалось Европейским судом по правам человека, Комитет отмечает, что государство-участник не сделало оговорку к пункту 2 а) статьи 5, чтобы исключить возможность рассмотрения этого дела Комитетом.
6.2 The State party has challenged the admissibility of the communication on the ground that the "same matter" has already been examined by the ECHR, in particular with respect to the author's claim under article 14, paragraph 1, of the Covenant. 6.2 Государство-участник оспаривает приемлемость сообщения на том основании, что "этот же вопрос" уже рассматривается ЕСПЧ, в частности в связи с жалобой автора по пункту 1 статьи 14 Пакта.
According to information received, the conflict is undermining the treatment of an estimated 100,000 children under five years of age already suffering from acute malnutrition and the prevention of undernutrition of nearly 870,000 children of the same age and 300,000 lactating women. Согласно полученной информации, из-за конфликта оказалось прерванным лечение приблизительно 100000 детей в возрасте до пяти лет, у которых уже была острая форма недоедания, а также применение мер по профилактике недоедания среди приблизительно 870000 детей такого же возраста и 300000 кормящих матерей.
With regard to regulations 15.3 and 15.4, the Assistant Secretary-General, Controller indicates that the two regulations have the same intent, already outlined in rule 1501, which is the possibility of submitting amendments to the regular budget through the Secretary-General. В связи с положениями 15.3 и 15.4 помощник Генерального секретаря, Контролер указывает, что оба положения затрагивают один и тот же аспект, который уже прописан в правиле 1501, а именно возможность представления поправок к регулярному бюджету через Генерального секретаря.
Mr. Thornberry asked whether acts of "indirect" racial discrimination were punished in the same way as acts of "direct" discrimination and whether the State party had already looked into the issue of structural discrimination. Г-н Торнберри спрашивает, наказываются ли виновные в актах "косвенной" расовой дискриминации на тех же основаниях, что и виновные в актах "прямой" дискриминации, и изучало ли уже государство-участник вопрос структурной дискриминации.
Some governments have already prepared and implemented national master plans on freight transport and logistics or have established national coordination councils that operate as advisory boards to the Government on strategic issues of national freight transport and logistics. Некоторые правительства уже подготовили национальные генеральные планы грузовых перевозок и логистики и приступили к их осуществлению или же учредили национальные координационные советы, которые выполняют для них функции консультативных советов по стратегическим вопросам национальных грузовых перевозок и логистики.
In case a treat to human lives or health has emerged, the court has a power to postpone a strike for up to 30 days or, if the strike has already started, to suspend it temporarily stop for the same period. В случае угрозы жизни или здоровью людей суд имеет право отложить проведение забастовки на срок до 30 дней или в случае, когда забастовка уже началась, временно приостановить ее на такой же срок.
At the same time, as already mentioned above, the total number and length of the mid-term review reports and other related documents exceeded the existing capacity, both of the secretariat and other EfE partners as well as of the delegates. В то же время, как отмечалось выше, общее количество и объем подготовленных в связи со среднесрочным обзором докладов и других соответствующих документов превысил возможности как секретариата, так и других партнеров по процессу ОСЕ и делегатов.
Is this the Torres group already, or is it still the Lightman group? Тут уже "Торрес групп" или все же "Лайтман групп"?
Have I not said it already, I have to go to a place Я же сказала, что у меня есть дело.
For basically just putting a pole where the garbage chute already is, but the co-op board was like "But what'll we do with the garbage?" проще поставить шест там где уже есть мусоропровод да, но муниципальные таблички будут гласить "а что же нам тогда делать с мусором"
How curious that you should bargain with me for that which is already mine, but by all means, make your case for why you should be freed, and then I will decide whether to release you or kill you once and for all. Забавно, что ты торгуешься со мной тем, что и так уже мне принадлежит, но давай же, приведи доводы, почему ты должна стать свободной и затем я решу, отпустить тебя или убить раз и навсегда.
Why don't you forget about me like I've already forgotten about you? Почему бы тебе не забыть обо мне, так же как я забыла о тебе?
In the same resolution, the Assembly also decided to apportion an additional amount of $946,000 taking into account the amount of $10 million already apportioned by the Assembly under the terms of resolution 63/293. В той же резолюции Ассамблея также постановила пропорционально распределить дополнительную сумму в размере 946000 долл. США с учетом суммы в размере 10 млн. долл. США, уже пропорционально распределенной Ассамблеей согласно положениям резолюции 63/293.
(b) Automatic consultative status with the Human Rights Council could be accorded to developing country civil society organizations that already enjoy similar status with their regional or national human rights institutions; Ь) организациям гражданского общества развивающихся государств, имеющим консультативный статус в региональных или национальных правозащитных учреждениях, можно было бы автоматически предоставлять такой же статус в Совете по правам человека;