Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
However, it was suggested that if the first bracketed text, which referred only to maritime performing parties, were retained, then paragraph 4 could be deleted as it was already covered by paragraph 1 of draft article 19. В то же время было высказано мнение о том, что если этот первый текст, в котором содержится ссылка только на морские исполняющие стороны, будет сохранен, то пункт 4 можно будет исключить, поскольку его содержание уже будет охватываться пунктом 1 проекта статьи 19.
Logically, our foreign policy was also inspired by the same principles and values as our domestic policy, which I have already outlined. Логически, в своей внешней политике мы руководствуемся теми же уже очерченными мною принципами и идеалами, что и в своей политике внутренней.
While welcoming the opportunity to discuss the important issues to be raised at side events scheduled during the session of the Committee, the European Union wished to stress that such events should not overburden the already full substantive agenda of the Committee. Европейский союз приветствует возможность обсуждения важных вопросов, которые будут подниматься на параллельных мероприятиях, запланированных на время проведения сессии Комитета, но в то же время хотел бы подчеркнуть, что такие заседания не должны перегружать и без того насыщенную основную повестку дня Комитета.
As reported by the Working Group (ibid., para. 153), the Government stated that with regard to the eight cases of Japanese nationals, it had already provided the Government of Japan with detailed information on those persons. Как сообщается Рабочей группой (там же, пункт 153), правительство утверждает, что оно уже предоставило правительству Японии детальную информацию по восьми делам, касающимся японских граждан.
The Specialized Section may wish to discuss these now with the aim of issuing a corrigendum to standards already published or decide to discuss them when the regular maintenance for the standards comes up three years after publication. Специализированная секция, возможно, пожелает обсудить их на настоящей сессии с целью издания исправления к уже опубликованным стандартам или же принять решение об их обсуждении тогда, когда через три года после опубликования стандартов наступит срок их регулярного обновления.
Developed countries and other economies that have already submitted data to other international organizations may, upon the discretion of the country, provide the same data sets to UNCTAD. Развитые и другие страны, которые уже представляют данные в другие международные организации, могут по усмотрению соответствующей страны представлять те же самые подборки данных в ЮНКТАД.
4.3 The State party recalls that the same facts were already examined by the African Commission, which found no violation of the African Charter on Human and People's Rights. 4.3 Государство-участник напоминает, что те же факты уже рассматривались Африканской комиссией, которая не нашла нарушений Африканской хартии о правах человека и народов.
Essentially it provides that new states achieve independence with the same borders that they had when they were administrative units within the territory or territories of either a colonial power or an already independent state. По существу, он предусматривает, что новые государства получают независимость с теми же границами, которые они имели, когда они были административными единицами в пределах территории или территорий либо колониальной державы, либо уже независимого государства.
It does not transpire from the information of the Government either, whether the criminal proceeding is ongoing, and if so, it is in the investigation or trial against him phase, already convicted. В полученной от правительства информации ничего не говорится и о том, на каком этапе находится процедура уголовного производства - следственном или судебном, - или же он уже осужден.
(a) If the inquirer had already been given the same information and the necessity for its replication has not been justified; а) если заявителю уже была дана такая же информация и необходимость в ее повторном получении не обоснована;
The system limits further appeals to the Supreme Administrative Court in certain permit cases and blocks appeals regarding detailed land-use plans or building ordinances that have already been dealt with in regard to the general plans for the same projects. Она дополнительно ограничивает возможности для подачи апелляций в Верховный административный суд в отношении некоторых дел, связанных с выдачей разрешений, и запрещает подавать апелляции в отношении подробных планов землепользования или постановлений о строительстве, которые уже были рассмотрены в связи с общими планами по тем же проектам.
The Committee was also informed that 45 out of the 54 reports had already been issued to intergovernmental bodies, as compared to 21 out of 48 reports slotted for the same period the previous year. Комитет также был информирован о том, что 45 из 54 докладов уже направлены межправительственным органам по сравнению с 21 из 48 докладов, включенных в график на тот же период в предыдущем году.
The report describes specific areas where strengthening has already enabled the Office to effect capability enhancements consistent with the demands of Member States and identifies areas where the Office anticipates further improvement in the near future. В докладе указаны конкретные области, в которых укрепление потенциала позволило Управлению добиться такого прогресса, который отвечает требованиям государств-членов, и в то же время в докладе показаны такие сферы, в которых от Управления ожидаются дальнейшие улучшения в ближайшем будущем.
She was surprised that no mention had been made of rule 81 of the rules of procedure, according to which the Committee could not immediately take action on a proposal for a separate vote if that proposal had already been rejected. Ее удивляет, что никто не упомянул правило 81 правил процедуры Генеральной Ассамблеи, согласно которой Комитет не может принимать решение относительно новой просьбы о проведении раздельного голосования сразу же после того, как предыдущая аналогичная просьба была отклонена.
At the same time, the Conference may wish to draw the attention of Parties to the 164 chemicals for which at least one complete notification already exists and propose that in preparing notifications of final regulatory action Parties give priority to those chemicals. В то же время Конференция Сторон, возможно, пожелает обратить внимание Сторон на 164 химических вещества, в отношении которых уже существует по крайней мере одно полное уведомление, и предложить, чтобы при подготовке уведомлений об окончательных регламентационных постановлениях Стороны уделяли первоочередное внимание этим химическим веществам.
Judges who have already resigned or intend to resign in 2009 and will take no further cases Судьи, которые уже подали в отставку или же намереваются выйти в отставку в 2009 году и не приступят к рассмотрению новых дел
Also, immediately after the completion of the elections, the drawing of lots will be held to select, from among the judges already elected, the two judges, one full-time and one half-time, who shall serve three years. Кроме того, сразу же после завершения выборов будет проведена жеребьевка для определения из числа уже избранных судей двух судей, постоянного и непостоянного, которые будут работать три года.
The Tax Administration's data on buildings and dwellings were also pre-filled on questionnaires, as were data on municipalities in the municipalities which had already established their own building registers. Данные налоговой администрации о строениях и жилищах также предварительно печатались в вопросниках, так же как и данные о муниципалитетах в тех муниципалитетах, которые уже создали свои собственные регистры строений.
However, a number of them stated, as a reason to refuse extradition, the jurisdictional competence of the requested State to prosecute, and provided that in the case when criminal proceedings have already been initiated for the same offence, the extradition request will be declined. Однако в некоторых из них в качестве основания для отказа в выдаче приводилась юрисдикционная компетенция запрашиваемого государства осуществлять судебное преследование и предусматривалось, что в случае, когда уголовное производство уже было начато в отношении того же правонарушения, просьба о выдаче будет отклонена.
Thailand had already eliminated the disparity between boys and girls in primary and secondary education and was now working to do the same in tertiary education. Таиланд уже устранил диспропорцию между показателями численности мальчиков и девочек в области начального и среднего образования и в настоящее время принимает меры по обеспечению того же самого в области высшего образования.
Senegal noted that Gabon has unreservedly ratified most human rights instruments and is seemingly ready to continue on this path by becoming party to the optional protocols to core conventions it has already ratified. Сенегал отметил, что Габон безоговорочно ратифицировал большинство договоров по правам человека и, как представляется, готов следовать по этому же пути и стать участником факультативных протоколов к основным конвенциям, которые он уже ратифицировал.
However, the other treaty bodies might be encouraged to follow the Committee's example by allowing States parties that had already submitted an initial report to confine their subsequent periodic reports to replies to questions raised by the Committee. В то же время следует поощрять другие договорные органы следовать примеру Комитета и разрешать государствам-участникам, которые уже представили первоначальный доклад, ограничиваться в своих последующих периодических докладах ответами на вопросы, затрагиваемые членами Комитета.
Yet others questioned the idea of "new manifestations" in the aftermath of 11 September 2001, arguing that those forms of discrimination, which were heightened after 9/11, had already existed. Другие же участники оспорили представление о "новых проявлениях" после 11 сентября 2001 года, доказывая, что формы дискриминации, которые усилились после 11 сентября, уже существовали ранее.
On the subject of the UPR, as had already been remarked, the processes of the Committee and the UPR were quite separate, although they were complementary and shared the same objective, namely, to promote human rights in the country concerned. Что касается УПО, то, как уже отмечалось, процедуры Комитета и УПО вполне раздельны, хотя и дополняют друг друга и преследуют одну и ту же цель, которая состоит в поощрении прав человека в той или иной отдельно взятой стране.
A proposal to add the word "already" before the word "taken" was agreed and a suggestion to make the same addition to draft recommendation 228 approved. Были одобрены как предложение добавить слово "уже" перед словом "принятых", так и предложение внести такое же добавление в проект рекомендации 228.