HP used this entry method already for it's first calculator in 1968. |
НР использовал этот метод в своём первом же калькуляторе в 1968 году. |
You can't, you're already dead. |
Не боисы, ты же мертвый. |
It is the same in Asia where the Yen is already overly strong for a half-dead economy. |
То же самое верно и в Японии, где йена чересчур сильна для полумертвой экономики. |
You said yourself, he'd already pulled the trigger in his mind. |
Вы же сами сказали, что он мысленно нажал на курок. |
The provision allowing judges to take part in criminal proceedings in higher courts involving cases they have already examined is highly controversial. |
Весьма спорным представляется положение, предполагающее возможность повторного участия судьи в том же уголовном процессе в вышестоящих судебных инстанциях. |
Stop smoking already, you know it bothers me. |
Гаси же эту дрянь, черную смолу, ты знаешь, я не переношу ее. |
Time already served in prison shall, however, be deducted from the sentence. |
В то же время из назначенного этому лицу по приговору срока лишения свободы вычитается уже фактически отбытый срок. |
Grenades had already exploded on the spot where she landed and nearby lay body parts of Pēteris Cimoška. |
"[6]"На месте приземления Хермине уже были взорваны гранаты и там же невдалеке лежали части тела разорванного на куски П. Цимошка. |
They were already friends with producer and keyboardist Jacek Melnicki who also owned his own studio. |
Они дружили с продюсером и клавишником Яцеком Мельницким, у которого, к тому же, была собственная студия. |
Choosing New... will offer you the choice between the Wizard or the Dialog Setup already described. |
Нажав на кнопку Новое соединение, вы сможете выбрать метод настройки: Мастер подключения или же Диалоговая настройка. Оба метода были описаны ранее. |
Enthusiastic teachers have already gathered lots of material about life and creative works of their fellow-countryman. |
Как когда-то мальчиком здесь начинал писать стихи Петр Василенко, так же и сегодня в мартовской школе подрастает новое поколение поэтов. |
Together with other like-minded countries we are already controlling exports of chemical-weapons-related substances and technology. |
Вместе с другими странами, придерживающимися такого же мнения, мы уже контролируем экспорт материалов и технологий, связанных с производством химического оружия. |
Mindfulness-based approaches have already proven that they will play an enormously important role in this. |
Подходы, основанные на том же принципе, что и МВСТ, уже доказали, что будут играть очень важную роль в этом процессе. |
Similarly, in the field, a majority of Field Security Officers were already in place. |
То же самое относилось и к этому процессу на местах, где уже было набрано большинство дополнительных сотрудников категории службы охраны. |
Jake and I were already on the verge of common law status. |
Если выходные учитывать так же, как собачьи годы, то мы с Джейком могли бы расписаться в реальности. |
Goeben had already departed but was sighted that same day at Taranto by the British Consul, who informed London. |
К этому времени «Гёбен» уже покинул Адриатику, но в тот же день он был замечен в Таранто британским консулом, который немедленно уведомил об этом Лондон. |
The domestic opposition had already been eliminated, and UNAMIR were expressly forbidden to use force except in self-defence. |
За исключением перешедшей в наступление армии Кагаме, геноцид не встретил заметного сопротивления - внутренняя оппозиция была уничтожена, МООНПР же запрещалось применять силу, кроме случаев самообороны. |
Whether the Summit indeed inspired these developments or simply captured and provided new impetus to trends that were already afoot is not especially important. |
Выяснение вопроса о том, что действительно ли Встреча на высшем уровне стимулировала эти изменения или же она просто обратила внимание на уже наблюдавшиеся тенденции или придала новый стимул их развитию, особого значения не имеет. |
In the west of the country the Representative is concerned by the challenges of the series of displacements to which he had already referred in his mission report. |
В ходе своего пребывания Представитель в то же время отметил, что, хотя некоторые вопросы, такие, как потребность в непрерывной помощи в течение переходного периода, затрагивающего весь процесс возвращения, одинаковы для всех затронутых районов, на западе и севере страны имеются специфические проблемы. |
There was talk about patching dhcpcd (similar to a patch that already exists in other distributions for dhcpd) to be able to drop privileges, and about using alternatives to dhcpcd that already have this functionality. |
Далее пошло обсуждение о исправлении dhcpcd (в других дистрибутивах похожие заплатки уже существуют) для снижения необходимых привилегий и об использовании существующих альтернатив dhcpcd, имеющих ту же функциональность. |
If it is already too much kite-surfing in your life, try Frisbee, Shuttlecock, Streetball or beach volleyball. |
Что может быть лучше такого отдыха, на пляжах теплого Вьетнама, после бурно отшумевших новагодних праздников, которые вы так же можете отметить на нашей серфстанции TakeOff. |
It was stated that the elimination of the exception drawn from the error in navigation had already compromised that balance. |
В то же время решительно было также поддержано предложение сохранить традиционное исключение в случае пожара, с тем чтобы не допустить изменения общего баланса интересов в проекте документа. |
Probably have already removed the wires... |
Сначала они её, конечно же, допросят с применением тока. |
More specifically, the current workloads assigned to this staffing component is already alarmingly excessive. |
В то же время она не должна отставать от исключительных темпов роста общей численности обслуживаемого контингента, которые присущи Фонду в последние 10 лет и в настоящее время. |
Ajvide Lindqvist already knew Alfredson's previous work, and he and Alfredson discovered that they "understood each other very well". |
Линдквист одобрил кандидатуру Альфредсона на пост режиссёра экранизации, так как был знаком с его предыдущими работами, и к тому же обнаружил, что они с Альфредсоном «весьма хорошо понимают друг друга». |