Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
However, in Liberia, a fact-finding mission would take place during the third quarter of 2004, while in Afghanistan, Angola and the Sudan, one activity in each country was already at the implementation stage. В то же время в Либерия в третьем квартале 2004 года будет проведена миссия по сбору фактов, а в Афганистане, Анголе и Судане по одному мероприятию уже осу-ществляется.
He said that the text of the draft resolution, which had been endorsed by the Group of 77 and China, was based on that of previous Conference resolutions on the same subject and therefore contained language that had already been approved by the Conference. Он говорит, что текст этого проекта резолюции, одобренный Группой 77 и Китаем, основывается на предыдущих резолюциях Конференции по этому же вопросу, и в нем поэтому содержатся форму-лировки, которые уже были утверждены Кон-ференцией.
At the same time, we believe that as a result of the past reviews and the work already undertaken in their wake, we are learning valuable lessons that will help us focus on the tasks ahead of us. В то же время мы считаем, что благодаря прошлым обзорам и уже проделанной работе мы извлекаем ценные уроки, которые помогут нам определить наши приоритеты на будущее.
Under the same Law, naturalisation is automatic for minor children of naturalised parents or of a naturalised father, the mother already being a San Marino citizen. Согласно этому же закону, несовершеннолетние дети натурализованных родителей или натурализованного отца, супруга которого уже имеет гражданство Сан-Марино, становятся гражданами Сан-Марино автоматически.
The initial phase of the UNEP-Live prototype, however, is intended primarily to consolidate and render more useful existing UNEP information assets, using technical resources and capabilities already available within UNEP. В то же время первоначальный этап экспериментального варианта "ЮНЕП в прямом включении" включает в первую очередь консолидацию и повышение полезности существующих информационных активов ЮНЕП с использованием технических ресурсов и возможностей, уже имеющихся в распоряжении ЮНЕП.
At the same time, the project must continue deployment of Umoja Foundation and Extension 1 in clusters 3 and 5, prepare for Extension 2 and manage change requests from the entities having already deployed Umoja. В то же время в рамках проекта следует продолжать внедрение базовой конфигурации и первой очереди системы «Умоджа» в кластерах З и 5, подготовку проектного решения второй очереди и рассматривать запросы об изменениях, возникающие с учетом опыта структур, которые уже внедрили систему «Умоджа».
The Commission has already achieved some success on this front, notably forcing Germany to cancel government guarantees on public banks. Alstom in particular and France in general should not be an exception and should be held to the same standards. «Алстом» в частности и Франция в целом не должны представлять собой исключения из правил, и к ним должны применяться те же стандарты, что и ко всем остальным.
The secondary activities are likely to be severely curtailed, and a large number of people engaged in such activities are expected to move to the already overcrowded area of Monrovia in search of jobs. В той же степени, в какой эти санкции в отношении поставок лесоматериалов лишат стороны в конфликте доступа к источникам необходимых поступлений, они затруднят и продолжение данными группами боевых действий.
They are probably already half-dead and sticked to the walls like flies! Там же наверное от ужаса все по стенкам размазались!
The Law on Marriage as already mentioned, equalises the common-law marriage with the legal marriage in respect of the right to mutual support of the common-law spouses and other property-legal relations. В случае раздела общего имущества таких супругов применимы те же положения закона, что и в отношении замужней пары. Кроме того, родители имеют те же права и обязанности по отношению к своим детям, что и родители, дети которых родились в браке.
They noticed that in a place that was at a distance of about 3 km from the source of deer, grass was steady green, the snows never lie, and the earth was already dry in a few minutes after the rain. Вследствие удивительных событий пастухи также обратили внимание на это место: они заметили, что примерно на расстоянии З км от источника оленей, на одной поляне, трава всегда была зеленая, снег не задерживался, земля же высыхала через несколько минут после дождя.
We have found no precedent for the inclusion of agenda items when those items have already been rejected by the General Committee, because such hypothetical decisions would run counter to rules 21, 22 and 23 of the General Assembly's rules of procedure. Прецедентов же о включении пункта, уже отклоненного Генеральным комитетом, нам найти не удалось, ибо такое решение, гипотетически, исходя из текста правил 21, 22 и 23, противоречило бы правилам процедуры Генеральной Ассамблеи.
The same pattern of staffing would apply to all of the other official languages except English, which would be allocated only a P-4 editor/coordinator post because its existing staffing level was already fuller. Такой же подход будет применяться ко всем сайтам на других официальных языках, за исключением сайта на английском языке, для которого будет предусмотрена только одна должность редактора/ координатора класса С-З, поскольку он уже располагает более многочисленным персоналом.
But if backwardation is strong enough, even investors who think that the US housing market is headed for a fall will still be able to expect a good return from home price futures, because they are already getting a discounted price in the futures market. Но если депорт будет достаточно сильным, то даже те инвесторы, которые думают, что американский рынок недвижимости находится на пороге спада, все же будут в состоянии ожидать хороший доход от фьючерсов с недвижимостью, потому что на фьючерсном рынке они получат уже сниженную цену.
I've already mentioned that around half the questions you sent over for Erasure were about touring, well the majority of the others were about the new material generally and I pulled out the ones that appeared most often for Vince and Andy to answer. Как я сообщил выше, около половины вопросов, которые вы прислали Erasure, касались тура, основная же часть другой половины была в основном о новом материале. Я взял самые часто встречающиеся из них и послал их Винсу и Энди.
To persist in the belief that reformists and hardliners are just masks of the same enemy, and to take pleasure in the victory of the latter, is not merely cynical, but is an added insult to a people that has already been humiliated enough. Настаивание на том, что реформисты и сторонники жесткого курса являются только масками одного и того же врага и получение удовольствия от победы последнего, не только цинично, но также наносит дополнительное оскорбление тем людям, которые и так уже испытали достаточно унижения.
In its lasting development, the MTM has shown that in the majority of cases, even the increased accuracy of description and the necessity in a strict formalism permits to conserve already known terminology, maybe after giving more strict definitions to terms. Сохранены понятия лексемы, граммемы, морфемы, морфа, подлежащего, сказуемого, дополнений, обстоятельств и пр. В рамках же генеративной лингвистики теория строится каждый раз как бы с нуля, без попыток объяснить релевантные явления в терминах, известных в лингвистике ранее.
As for the soccer in the city, they had played it for 20 years already by that time: we know of two amateur soccer teams Shturm and Shtandart. В футбол же в нашем городе начали играть еще за 20 лет до этого: в Царицыне были образованы две любительские команды: "Штурм" и "Штандарт".
The only exception is (potentially) royal pieces (emperors, kings, princes, and drunk elephants) which promote to their normal promoted forms, or stay as they are if already promoted. Исключение для этих правил - это королевские или потенциально королевские фигуры (императоры, короли, принцы и пьяные слоны), которые превращаются в свои нормальные версии превращения, или же остаются самими собой, если они уже превращены.
If there is already a checkmark next to this menu item, select the menu item to un-check the item, and then select the menu item again to re-check it. Если рядом с этим элементом меню уже установлен флажок, выберите элемент меню, чтобы отменить установку флажка, и снова выберите этот же элемент для повторной установки флажка.
Plus, the whole reason I applied in the first place was because of my girlfriend, and I had gotten accepted already even though we had broken up before the first day. К тому же, причиной, по которой я вообще подал документы, была моя девушка, и к тому времени, как мы расстались накануне первого дня учёбы, меня уже приняли».
The illness lasts a long time, and when it recedes, Oleg finds out that Elena has already been discharged from the hospital, her condition was not so severe, and ironically Oleg was getting money for a medicine for someone else with the same last name. Болезнь длится долго, а когда отступает, Олег узнаёт, что Елена уже выписана из больницы, её состояние не было таким тяжёлым, а по иронии судьбы Олег добывал средства на лекарство для однофамилицы мужа Елены, лежавшей в той же палате.
Germany and Italy already owned the paltry Ottoman railways (5,991 km of single-track railroads in the whole of the Ottoman dominions in 1914) and since 1881 administration of the defaulted Ottoman foreign debt had been in European hands. Под контролем Германской империи и Королевства Италия уже находилась незначительные по своим масштабам османские железные дороги, в числе которых 5991 км одноколейных, проходивших по всей территории империи в 1914 году; с 1881 года же управление непогашенным государственным долгом находилось в руках европейцев.
But as Clark & Holton (1991) point out, the same algorithm is already included (with the assumption of 2-vertex-connectivity rather than 2-edge-connectivity) in the seminal earlier work of Hopcroft & Tarjan (1973) on depth first search. Но как указали Кларк и Холтон (Clark, Holton 1991), тот же алгоритм уже был включён (с предположением вершинной 2-связности вместо рёберной 2-связности) в основополагающую раннюю книгу Хопкрофта и Тарьяна (Hopcroft, Tarjan 1973) о поиске в глубину.
Cannot have two new namespaces compatible with the same old namespace using an XmlnsCompatibility attribute.' ' namespace is already marked compatible with ''. Два новых пространства имен не могут быть совместимы с одним и тем же старым пространством имен с помощью атрибута XmlnsCompatibility. Пространство имен уже помечено как совместимое с.