Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
If it has not been already assigned to other guests arriving on the same day, we will be glad to show our full flexibility also on this occasion. Если комната не предназначена для другого прибывающего в этот - же день гостя, мы с удовольствием продемонстрируем тебе и в данном случае всю нашу предрасположенность.
You choose complexity of the test and begin it. Complexity cannot be changed, if the test is already begun, i.e. Нет, не начисляются, вы получаете столько же, сколько за линии из 5 шаров.
And yet, in many places, a third of the children, by the time they're three already are facing a life of hardship due to this. И все же есть много мест на земле, где треть детей, не достигнув трех лет, бедствует и терпит лишения.
The marriage negotiations began in late August 1844, and already on 17 September of the same year at the Revue de Paris, their engagement was officially announced. Переговоры о браке начались в августе 1844 года, и 17 сентября того же года было официально объявлено о помолвке.
I told you already To think one step ahead Говорил же: продумывай всё наперёд.
Indicates whether to drop an existing fuzzy-match index table if transformation is configured to generate a new table and a table with the same name already exists. Указывает, следует ли удалить существующую таблицу индексов нечеткого соответствия, если преобразование настроено для формирования новой таблицы и уже существует таблица с тем же именем.
And, you know, I was already bargaining, as a five year-old child, with Dr. P to try to get out of doing these exercises, unsuccessfully, of course. И, несмотря на 5-летний возраст, я уже торговалась, конечно же, безуспешно, с доктором Пи о том, чтобы он не назначал мне упражнения.
It should be mentioned that a group of soldiers had already raided the hospital earlier in March and conducted a search of all departments, in particular the emergency department. Согласно сообщениям, израильские военнослужащие уже врывались в госпиталь в том же месяце и производили обыск в помещениях всех служб, в том числе службы неотложной помощи.
They would now have to join some 160 other families from the same tribe which the Civil Administration had already evicted to an alternative site near the Abu Dis garbage dump. Теперь они присоединятся к приблизительно 160 другим семьям из того же племени, которых Гражданская администрация уже выселила в новое место рядом с Абу-Дисской свалкой.
As already stated, within Ghana there is no one single dominant ethnic group, as there is no one single subordinate ethnic group. Как уже указывалось, в Гане не существует какой-либо одной доминирующей или же подневольной этнической группы.
The principles of the Charter regarding Non-Self-Governing Territories are as relevant today as they were at the inception of the United Nations, and great strides have already been made in the implementation of the 1960 Declaration. Принципы Устава в отношении несамоуправляющихся территорий сегодня столь же актуальны, как и в момент создания Организации Объединенных Наций, и в осуществлении Декларации 1960 года уже достигнут значительный прогресс.
Those messages have already started to build up a mosaic of topics and experiences for the promotion of a culture of peace in the sense under discussion today. Эти послания уже представляют собой мозаику тем и опыта для содействия культуре мира в том же ключе, в каком проходит и проводимая сегодня дискуссия.
Thus there are grounds for hope, provided that the efforts already undertaken are maintained or intensified and that Mali's development partners are able to keep to their commitments. Можно надеяться, что при продолжении и усилении предпринимаемых в настоящее время усилий и при выполнении партнерами Мали в области развития своих обязательств целей все же удастся достичь.
However, these concepts were already used in article 48 on State responsibility and appear to keep the same meaning when they are applied with regard to international organizations. Но эти концепции уже были использованы в статье 48 об ответственности государств и, как представляется, сохраняют тот же смысл применительно к международным организациям.
FRCI allowed the Panel to access one serviceable PKM heavy machine gun obtained from the attackers, while the other weapon, an AK-47, had already been incorporated into local FRCI arms stocks. РСКИ предоставили Группе доступ к отбитому у нападавших тяжелому пулемету ПКМ, пригодному для боевого использования, другая же единица - автомат АК-47 - уже была отправлена в местный склад оружия РСКИ.
You know, you already have me and James married off, and playing old-people card games, - and taking awful vacations with you and Mike. Ты же нас с Джеймсом уже мысленно поженила, и представляешь, как мы играем в настольные игры, а еще вместе едем на отдых с тобой и Майком.
Besides, she's clearly already taken. Да и... к тому же, она занята
On the basis of a similar Agreement on partnership and cooperation between the European Communities and their Member States and Ukraine, Ukrainian and Community sea-river vessels already have access to each other's inland waterways for international transport; the same goes for the Republic of Moldova. На базе подобного же Соглашения о партнерстве и сотрудничестве между Европейскими Сообществами и их государствами-членами и Украиной, украинские и еэсовские суда «река-море» уже имеют доступ к внутренним водным путям друг друга с целью осуществления международных перевозок.
Meeting the requirement for 2010 will be the most challenging as this requires that services across Government are integrated seamlessly to ensure that the respondent does not have to provide the same information to one department that has already been provided to another. Выполнение задачи на 2010 год будет сопряжено с наибольшими трудностями, поскольку оно потребует интеграции в бесперебойно функционирующую систему услуг всех правительственных подразделений для обеспечения того, чтобы респонденту не нужно было представлять какому-либо департаменту ту же информацию, которую он уже предоставил другому ведомству.
The Panel conducted a cross-check to determine whether any of the three employees in respect of which TPG is claiming salary payments was already awarded compensation by the Commission for loss of salary in either categories "C" or "D". Такая перекрестная проверка показала, что такое возмещение было рекомендовано и присуждено одному из служащих в отношении той же самой потери, которая в противном случае была бы признана компенсируемой настоящей Группой.
The food and fuel price shocks have already imposed large fiscal costs on developing countries, undermining their ability to respond to fallout from the financial crisis through countercyclical expenditure policies. Несмотря на недавнее снижение цен на продовольствие и топливо в мире, это все же говорит о трагической утрате человеческого и экономического потенциала.
At the same time, it increased the need for assistance on legal reforms, especially in developing countries, all of which posed new demands on the secretariat of the Commission, which had already been suffering from a work overload. В то же время постоянно растущая потребность в правовой помощи, особенно в развивающихся странах, находит выражение в новых запросах об оказании поддержки, продолжающих поступать в перегруженный работой секретариат Комиссии.
The basic structure of the system remains the same as described in that report, although major changes have been made to some components. Some of these have already been explained. В целом структура этой системы за рассматриваемый период осталась такой же, как было описано в этом докладе, хотя некоторые из ее компонентов претерпели значительные изменения.
It is important to make sure that there are sufficient funds available so that African countries continue with the same determination to lead this victorious fight against this scourge that has already hampered Africa's economic and social development. Важно обеспечить необходимые средства для того, чтобы африканские страны с той же решимостью продолжали свою победоносную борьбу с этим бедствием, которое серьезно подрывает экономическое и социальное развитие Африки.
I know you've already been generous, but in honor of Sharon, who in her weakest moments dug deeper, I urge you to do the same, please. Я знаю, что вы щедрые, но в честь Шерон, которая в свой самый тяжелый период, пошла дальше, и я прошу вас сделать то же самое.