Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
Now, he has already removed the securities from the bank, but knows this will not be discovered until Thursday afternoon. Он же взял бумаги из банка, но знает, что кража обнаружится только в четверг днём.
I already said not to make noise. Я же сказал - не шуметь!
Ms. Amos will soon give the Council an account of her visit, and she has already said that she is horrified by what she has seen. Г-жа Амос вскоре доложит в Совете об итогах своего посещении страны и же заявила о том, что была потрясена тем, что увидела.
If it's the same knife he used to attack his son, we already have it. Если он напал на сына с тем же ножом, оно уже у нас.
I told you it's been 24 hours already. Я же говорил, 24 часа прошло.
We are a week into a production that is already over budget by $2 million. Мы уже неделю в процессе съемки, которая к тому же, уже на $2 миллиона сверх бюджета.
There already was a rating system in place called "cool people get more," and it was working fine. И так же уже есть рейтинговая система, называется "крутым людям достается все", и она отлично работает.
Just get on with the bins, Gareth, else you'll make things worse than they already are. Просто закончи с мусором, Гарет, ты же не сделаешь все еще хуже, чем есть.
The same family that's already backing up your gypsy king husband? С той же семьей, что уже подстраховала вашего мужа цыганского короля?
When they have already had their body parts inside you? Но как же они могут быть не друзьями, если их части тела уже в тебе побывали?
But it's already late, and in any case, Но в любом случае уже поздно, и к тому же...
The authors put forward no new facts beyond those already set out in their application to the Court, and are simply bringing the same complaint before a different international authority. В своем сообщении авторы не приводят никаких новых фактов по сравнению с теми, которые были уже изложены в жалобе, представленной в Суд, и ограничиваются обращением с той же жалобой к другой международной инстанции.
He argues that he will be convicted and imprisoned again for the acts for which he has already served a sentence in France. Он утверждает, что будет вновь осужден и заключен в тюрьму за те же деяния, за которые он уже понес наказание во Франции.
This exception applies if all the remedies have already been exhausted by another complainant in a case on the same subject. On 15 December 2006, the Council of State issued a decision enforcing a very similar law under almost identical circumstances. Это исключение применяется в тех случаях, когда все средства правовой защиты были уже исчерпаны другим заявителем по тому же вопросу. 15 декабря 2006 года Государственный совет действительно вынес решение о применении весьма близкого закона при почти аналогичных обстоятельствах.
These same sources stated that the UPDF soldiers reinforced RDF troops already present and formed a "mixed brigade" which outnumbered M23 troops. Из этих же источников поступила информация о том, что солдаты УПДФ усилили уже существующий контингент РСО и сформировали «смешанную бригаду», численность которой превысила численность движения «М23».
Other officials, however, maintained that Al-Qaida in the Islamic Maghreb and Tuareg, already engaged in rebel activities in northern Mali, may fight for the control of specific parts of the region. Другие же должностные лица указывали на вероятность того, что АКИМ и туареги, уже вовлеченные в повстанческую деятельность на севере Мали, борются за контроль над конкретными частями региона.
The Working Group agreed that the other concerns raised were also already stated in the same report on the September 2011 session and again referred this issue to the plenary session for final decision. Рабочая группа согласилась с тем, что и другие поднятые вопросы уже были отражены в том же докладе о работе сентябрьской сессии 2011 года, и она вновь передала этот вопрос на пленарное заседание для принятия по нему окончательного решения.
Variations will also take place from one destination to another, even in the same world region, but it is already the case when using other IATA published fares. Возникнут также расхождения между местами следования, даже в пределах одного и того же региона мира, однако это уже имеет место при использовании тарифов, публикуемых ИАТА .
As pleasurable as those 300 seconds sound, your uncle was already generous enough to help the strange American you brought home from Prague. Так же приятно, как и эти 300 секунд то, что твой дядя достаточно великодушен, помогая странному американцу, которого ты привезла домой из Праги.
I told you already I don't have any use for you. Я же сказала, ты бесполезен.
At the same time, she considers that efforts need to go beyond ensuring access to basic sanitation, in particular in countries that have already achieved (almost) universal coverage, but lack adequate wastewater management. В то же время она считает, что усилия должны выходить за рамки обеспечения доступа к основным услугам санитарии, в частности в странах, которые уже достигли (почти) всеобщего охвата, но где отсутствует адекватная система управления сточными водами.
It is important to note, however, that the pursuit of these synergies have associated costs and challenges; some "resource mobilization" activities have already been approved. В то же время необходимо отметить, что реализация этих синергетических связей связана с соответствующими издержками и трудностями; при этом отдельные мероприятия по "мобилизации ресурсов" уже утверждены.
However, although the Polymeric FR is not yet available at a commercial scale, the downstream users have already been testing this alternative and the results reported have been positive. В то же время, хотя полимерная АПД пока не предлагается на коммерческой основе, потребители в нижней части производственного цикла уже проводят испытания данной альтернативы и сообщают о положительных результатах.
In addition, this amendment has changed the already existing provisions of extremist criminal acts in the Penal Code (Defaming a nation, race and belief - article 423). Той же поправкой были изменены существующие положения Уголовного кодекса о преступных действиях экстремистского характера (оскорбление нации, расы и верований, статья 423).
In terms of policies and measures to achieve gender balance, the Commission noted that these were already in place; what was lacking was the effective implementation of those. Что касается стратегий и мер, направленных на достижение гендерного баланса, то Комиссия отметила, что они уже выработаны; не хватает же их эффективного осуществления.