Most already finish school for the industrial area... thinking about marriage. |
В основном же люди после школы идут работать, заводят семью. |
You've already seen Tae Jun high jump. |
Ты же видела прыжок Тэ Чжуна. |
But just like when I was in high school, every teenage girl I asked already had plans. |
Но так же, как и во времена моей учебы в школе, у каждой девушки которую я спрашивал, уже были планы. |
You know that Job is already dead. |
Ты же знаешь, что Джоб уже мёртв. |
Most of them, however, wish to acquire Estonian citizenship and 126 workers have already applied. |
В то же время большинство из них хотят получить эстонское гражданство, и 126 работников уже подали соответствующие заявления. |
He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. |
Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам. |
Where conflict had already erupted, UNHCR was ready to cooperate in attempts to contain and reverse the conditions that had led to refugee flows. |
Если же конфликт все-таки разгорается, УВКБ готово сотрудничать в усилиях по ограничению или устранению условий, порождающих потоки беженцев. |
We've already wasted an hour coming here. |
Мы же не впустую ехали сюда час. |
In 1994 some 20 per cent of individuals had already been recruited one or more times previously in the year. |
В 1994 году примерно 20 процентов консультантов уже привлекались ранее один или несколько раз на протяжении этого же года. |
Because of the same reasons refugee status can be revoked if already granted. |
По тем же причинам может быть аннулирован уже предоставленный статус беженца. |
It is in fact already prescribed for the measurement of emissions from diesel engines on heavy vehicles. |
К тому же уже действует требование, предусматривающее использование этого топлива для измерения выхлопных газов дизельных двигателей, которыми оснащены тяжелые транспортные средства. |
Many national and international artists shared the same values as NGOs and some of them had already contributed to various programmes. |
Многие представители творческой интеллигенции национального и международного класса разделяют те же самые ценности, что и неправительственные организации, и некоторые из них уже внесли свой вклад в различные программы. |
Moreover, an international tribunal was already in existence. |
К тому же, международный трибунал уже существует. |
In the same vein, we are pleased to note that a number of encouraging activities are already in place or envisaged for the future. |
В том же ключе мы с радостью отмечаем, что уже осуществляются или запланированы на будущее ряд многообещающих мероприятий. |
Where conflict already exists, these same principles can serve as a basis for lasting peace and reconciliation. |
Там, где конфликты уже имеют место, эти же принципы могут служить в качестве основы для установления прочного мира и примирения. |
However, at that time this standard had already been sent for formal voting and could not been changed anymore. |
В то же время этот стандарт уже направлен для официального утверждения и более не подлежит пересмотру. |
If a foreigner has already received refugee status, it may be revoked for the same reasons. |
По тем же причинам может быть аннулирован уже предоставленный статус беженца. |
The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день. |
She believed, however, that the Committee was already in a position to adopt the draft decision. |
В то же время она считает, что Комитет уже имеет возможность принять данный проект решения. |
You know he's dead already. |
Ты же знаешь, что его нет. |
Those initiatives also account for the anticipated increase in the donor base, which has already been noted for the biennium 1996-1997. |
Эти же инициативы будут лежать в основе прогнозируемого расширения донорской базы, которое уже было отмечено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов. |
It appears from the inquiries that many migrants had already been receiving the same treatment as nationals. |
Судя по ответам на анкету, многие мигранты пользуются таким же режимом, как и граждане. |
At the time, certain measures already existed; others had since been enacted. |
На тот момент некоторые меры уже существовали; другие же были после этого закреплены в законодательном порядке. |
The same arguments were used by those who considered a specific convention on women unnecessary in view of the texts already in existence. |
Такие же доводы использовались теми, кто считал нецелесообразным принимать отдельную конвенцию, касающуюся женщин, учитывая уже существующие документы. |
The same recommendation had already been proposed during the negotiation and presentation of other draft resolutions. |
Эта же рекомендация уже вносилась при обсуждении и представлении других проектов резолюций. |