Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
Most already finish school for the industrial area... thinking about marriage. В основном же люди после школы идут работать, заводят семью.
You've already seen Tae Jun high jump. Ты же видела прыжок Тэ Чжуна.
But just like when I was in high school, every teenage girl I asked already had plans. Но так же, как и во времена моей учебы в школе, у каждой девушки которую я спрашивал, уже были планы.
You know that Job is already dead. Ты же знаешь, что Джоб уже мёртв.
Most of them, however, wish to acquire Estonian citizenship and 126 workers have already applied. В то же время большинство из них хотят получить эстонское гражданство, и 126 работников уже подали соответствующие заявления.
He had already served a similar sentence earlier for the same reasons. Ранее он уже отбывал подобное заключение, наложенное на него по тем же причинам.
Where conflict had already erupted, UNHCR was ready to cooperate in attempts to contain and reverse the conditions that had led to refugee flows. Если же конфликт все-таки разгорается, УВКБ готово сотрудничать в усилиях по ограничению или устранению условий, порождающих потоки беженцев.
We've already wasted an hour coming here. Мы же не впустую ехали сюда час.
In 1994 some 20 per cent of individuals had already been recruited one or more times previously in the year. В 1994 году примерно 20 процентов консультантов уже привлекались ранее один или несколько раз на протяжении этого же года.
Because of the same reasons refugee status can be revoked if already granted. По тем же причинам может быть аннулирован уже предоставленный статус беженца.
It is in fact already prescribed for the measurement of emissions from diesel engines on heavy vehicles. К тому же уже действует требование, предусматривающее использование этого топлива для измерения выхлопных газов дизельных двигателей, которыми оснащены тяжелые транспортные средства.
Many national and international artists shared the same values as NGOs and some of them had already contributed to various programmes. Многие представители творческой интеллигенции национального и международного класса разделяют те же самые ценности, что и неправительственные организации, и некоторые из них уже внесли свой вклад в различные программы.
Moreover, an international tribunal was already in existence. К тому же, международный трибунал уже существует.
In the same vein, we are pleased to note that a number of encouraging activities are already in place or envisaged for the future. В том же ключе мы с радостью отмечаем, что уже осуществляются или запланированы на будущее ряд многообещающих мероприятий.
Where conflict already exists, these same principles can serve as a basis for lasting peace and reconciliation. Там, где конфликты уже имеют место, эти же принципы могут служить в качестве основы для установления прочного мира и примирения.
However, at that time this standard had already been sent for formal voting and could not been changed anymore. В то же время этот стандарт уже направлен для официального утверждения и более не подлежит пересмотру.
If a foreigner has already received refugee status, it may be revoked for the same reasons. По тем же причинам может быть аннулирован уже предоставленный статус беженца.
The Chairman noted that the Committee had already had occasion to take action on amendments submitted the same day. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету уже приходилось принимать решения по поправкам, представленным в тот же день.
She believed, however, that the Committee was already in a position to adopt the draft decision. В то же время она считает, что Комитет уже имеет возможность принять данный проект решения.
You know he's dead already. Ты же знаешь, что его нет.
Those initiatives also account for the anticipated increase in the donor base, which has already been noted for the biennium 1996-1997. Эти же инициативы будут лежать в основе прогнозируемого расширения донорской базы, которое уже было отмечено в течение двухгодичного периода 1996-1997 годов.
It appears from the inquiries that many migrants had already been receiving the same treatment as nationals. Судя по ответам на анкету, многие мигранты пользуются таким же режимом, как и граждане.
At the time, certain measures already existed; others had since been enacted. На тот момент некоторые меры уже существовали; другие же были после этого закреплены в законодательном порядке.
The same arguments were used by those who considered a specific convention on women unnecessary in view of the texts already in existence. Такие же доводы использовались теми, кто считал нецелесообразным принимать отдельную конвенцию, касающуюся женщин, учитывая уже существующие документы.
The same recommendation had already been proposed during the negotiation and presentation of other draft resolutions. Эта же рекомендация уже вносилась при обсуждении и представлении других проектов резолюций.