Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
But as another delegation has already explained its vote in both forums, my delegation too wishes to do so, with apologies to the Assembly. Но поскольку одна из делегаций выступила по мотивам голосования уже дважды - в обоих форумах, - то и моя делегация хотела бы сделать то же самое и при этом мы приносим Ассамблее свои извинения.
Secondary risk labels need not be applied if the hazard is already represented by a primary risk label. Знаки дополнительной опасности наносить не обязательно, если знак основной опасности уже указывает на это же опасное свойство груза.
The chairpersons of the round tables have already been agreed upon, as have, to a large extent, the participants in each one. Председатели «круглых столов» уже определены, так же как, в значительной степени, и состав участников каждого из них.
However, the objective for the euro area data should be to achieve "best practice" of those countries which release statistics already today in a timely manner. В то же время для зоны евро задача должна заключаться в том, чтобы взять на вооружение "наилучшую практику" тех стран, которые уже сегодня своевременно выпускают статистические данные.
By its submission of 16 November 2006, the State party reiterates that the same matter has already been examined by the Human Rights Committee. В своем представлении от 16 ноября 2006 года государство-участник вновь заявляет о том, что этот же вопрос уже был рассмотрен в Комитете по правам человека.
As the impact on GDP is already smaller than with the other methods, the same changes in absolute value give relatively more marked movements. Поскольку влияние на ВВП уже является меньшим по сравнению с другими методами, то одни и те же изменения в абсолютной стоимости приводят к относительно более выраженным колебаниям.
However, it would not be consistent with the principle of fairness in the award of public contracts to entertain unsolicited proposals outside selection proceedings already started or announced. В то же время рассмотрение незапрошенных предложений вне рамок уже начатых или объявленных процедур отбора будет противоречить принципу беспристрастности при выдаче публичных подрядов.
To judge from the Japanese press, as well as the DPJ's plunging poll ratings, disillusion has already set in. Судя по японской прессе, так же как по результатам опроса общественного мнения ДПЯ, разочарование уже началось.
Yet, according to the European Commission and those same finance ministers, Ireland's fiscal posture may generate strong inflationary pressures in an already overheated economy and so merits maximum punishment. И все же, в соответствии с мнением Европейской Комиссией и этих самых министров финансов, финансовое положение Ирландии может привести к сильному инфляционному давлению в уже перегретой экономике и, таким образом, заслуживает максимального наказания.
Consultation cannot consist of simply informing others of what has already been decided, not adapting policies, and yet still expecting support. Консультация не может состоять из простого информирования других о том, что уже было решено, не пытаясь адаптировать политику, но всё же ожидая поддержку.
At the same time, the incidence and scale of natural disasters has increased, adding to the pressures facing the already overstretched relief agencies. В то же самое время возросло число и масштабность стихийных бедствий, что увеличило напряжение на и без того загруженные учреждения по оказанию гуманитарной помощи.
In the meantime, the Provisional Technical Secretariat of the CTBT Organization is already doing a splendid job, owing much to the assistance of the IAEA. В то же время, Временный технический секретариат Организации ДВЗЯИ уже выполняет замечательную работу в значительной степени благодаря помощи МАГАТЭ.
He also promises an immediate 5% cut in non-defense discretionary spending in 2013, on top of the huge cuts already scheduled to take effect. Он также обещает сразу же, в 2013 г., сократить невоенные дискреционные расходы на 5% вдобавок к уже запланированным громадным сокращениям.
Design 11. Before designing new textbooks, any that already exist in the language, even abroad, must be listed and examined. Прежде чем разрабатывать новые учебники, необходимо произвести учет уже существующих на этом же языке, даже за пределами страны, учебных книг и проанализировать их.
At the same time, the measures already adopted by the Council should be fully and effectively implemented. В то же время меры, которые были в свое время утверждены Советом, должны быть полностью и эффективно осуществлены.
EUMETSAT has already launched three satellites of the operational Meteosat series and a fourth of the same design is being constructed under a new contract. ЕВМЕТСАТ уже произвела запуск трех эксплуатационных спутников серии Метеосат, причем в рамках нового контракта осуществляется разработка четвертого спутника той же конструкции.
As far as the "International Convention for the Suppression of Terrorist Bombings" is concerned, the Government has already approved the Bill for its ratification. Что же касается Международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то правительство уже одобрило законопроект о ее ратификации.
For reasons history already has taken note of, East Timor did not have the chance to accede to independence in the same year. По причинам, которые уже учтены историей, Восточный Тимор не имел возможности обрести независимость в том же году.
However, since the plenary had already taken a decision to restore Ukraine's voting rights, he thought paragraph (e) might require some changes. В то же время, поскольку на пленарном заседании уже было принято решение о восстановлении права голоса Украины, он считает, что в пункт (е) могут быть внесены некоторые изменения.
This assessment follows similar work already conducted in Kosovo and in Serbia and Montenegro; (e) Databank for the Gulf region. Эта оценка проводится в том же русле, что и работа, проводившаяся в Косово и в Сербии и Черногории; е) банк данных для региона Залива.
2.9 By judgement of 18 September 2000, the Asylum Review Commission dismissed the appeal, essentially based on the same contradictions already highlighted by the BFF. 2.9 Решением от 18 сентября 2000 года Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила апелляцию заявителя, сославшись в основном на те же противоречия, которые уже были отмечены ФУБ.
With regard to the question on what the Security Council can do, I think that has already been answered by Mr. Oshima. Что же касается вопроса о том, что может сделать Совет Безопасности, то, мне кажется, г-на Осима уже ответил на него.
They do not facilitate an already difficult job, in which we try to be effective, professional and, at the same time, correct. Они никоим образом не облегчают и без того трудную работу, которую мы пытаемся делать эффективно, профессионально и в то же время корректно.
Participation from beyond the UNECE region was already allowed in the existing working procedures and has been further widened in the new text. Участие стран, не входящих в регион ЕЭК, уже было предусмотрено в существовавших рабочих процедурах, в новом же тексте состав участников был еще больше расширен.
At the same time, we should start without delay our work on the subjects that have already met with consensus. В то же время нам следует и безотлагательно начать работу по тем темам, которые уже снискали себе консенсус.