| You already walk someone else's dog. | Вы же гуляете с чужой собакой! |
| But you already have a horse, | Но у тебя же есть лошадь. |
| So we're left with someone in financial trouble who readily admitted he already suspected the victims of trying to cheat him out of what was rightfully his. | И мы остались с человеком, у которого финансовые проблемы, и который сразу же признался, что подозревал жертв в попытке утаить его долю. |
| Well, because you've already lied to them, so I'll just have to back you up. | Ну, ты же уже солгала им, так что я просто должен тебя поддержать. |
| Haven't you already gone down that road? | Ты же уже прорабатывала эту версию. |
| Also, it's far too similar to an exhibit we already did with Daphne Guinness. | К тому же, это очень напоминает проведенную нами выставку светской львицы Дафны Гиннесс. |
| So when I go back without the prime, your brain already has the model so you can see it again. | И когда я вернусь к этому без затравки, в мозгу уже будет модель и я снова смогу увидеть то же самое. |
| Now you should remember that the greater part of Germany has already become estranged from Rome, the same thing could happen here. | Как вы помните, большая часть Германии уже откололась от Рима, то же самое может произойти и здесь. |
| Plus, I already called and told him that you were dying to go out, have fun. | К тому же, я ему уже позвонила и сказала, что ты с радостью пойдешь с ним, веселись. |
| I mean, I've already submitted to a publisher, but of course, I can make changes. | Я уже отправил рукопись издателю, но, конечно же, я могу внести изменения. |
| I am just as angry as you are, but he's already in there. | Я так же зла, как и вы, но он уже в доме. |
| This sort of unsupported speculation, as I've already warned you, Mr. Barris is completely worthless. | М-р Бэррис, я же предупреждал вас, что подобного рода домыслы нам абсолютно ни к чему. |
| I still don't know why it's necessary for us to come back here now that you've solved the problem already. | Я все же не понимаю, зачем мы вернулись сюда, раз уж ты решил эту проблему. |
| It must be nice that Sailor V is already so thin that she doesn't have to go on a diet. | Везет же Сейлор Ви - она и так стройная, и ей наверняка не надо сидеть на диете. |
| This is, like, 80% of my grade, and I already failed personal hygiene. | Это же считай 80% моей оценки, а я уже завалил личную гигиену. |
| Actually, that's not necessary... because they've already confirmed it on the slip I gave you. | В этом нет необходимости... все же уже проверили выписывая документ. |
| I mean, you didn't really like my piece, and I already rejected you once. | Вам же не понравилась моя работа, и однажды я вам уже отказал. |
| Her friend says, "Buy it already." | Подруга говорит: «Купи же его наконец!» |
| When do we destroy the world already? | Когда же, наконец, уничтожим мир? |
| But you're already the most hated woman in America. | Это ты, о том же. |
| How do we assassinate a king who's already dead? | Как же нам убить короля, который и без того уже мёртв? |
| Did you already talk to them? | Ты же уже говорил с ним? |
| I mean, it's a natural extension of what I already do. | Это же вполне логичное, продолжение того, что я уже делаю. |
| This reform allows legal teams that face staff member attrition to immediately employ individuals who are already familiar with the complex fact patterns of particular trials or appeals. | Эта реформа дает возможность бригадам юристов, столкнувшимся с проблемой выбытия кадров, сразу же нанимать на работу тех лиц, кто уже знаком со сложными фактологическими аспектами конкретных дел или апелляций. |
| For example, some regions of China and India are already facing acid rain problems as severe as those experienced in Europe two decades ago. | Например, некоторые районы Китая и Индии уже испытывают такие же серьезные проблемы с кислотными дождями, с которыми столкнулась Европа два десятилетия назад. |