Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
By this time, computer and game music had already begun to form its own identity, and thus many music makers intentionally tried to produce music that sounded like that heard on the Commodore 64 and NES, which resulted in the chiptune genre. Кроме того, в это время игровая музыка уже начала приобретать свои собственные отличительные черты, поэтому многие композиторы сознательно старались создавать музыку, звучавшую так же, как та, что была на Commodore 64.
I think that you already knew that, since you saved me from an early obituary, right? Ты же и так это знаешь, раз спас меня от преждевременного некролога.
Well, why would you need relocation if you already live in Scranton? А зачем вам переезжать, вы же и так в Скрентоне живёте?
You know, that sounds good in theory, but we've already tried everything. это же конечно интересно, но мы уже предприняли всё.
I gave it up once already and the law clinic came back to me with a similar case that might be related, so I told the Abreu family that I'd take it back - on a contingency basis. Однажды я от него уже отказалась, но юридический факультет обратился ко мне с подобным же случаем, так что я сказала семье Абрейю, что снова возьмусь с оплатой в случае успеха.
besides I've lied to you I haven't recently arrived to this city, in fact I've been here for a few months already! Сожалею, но у меня окончательно пропал интерес к Кришне, так же как и охота вести учёные разговоры.
But the fact that we have citizens walking around with hard drives picking up data from city agencies to make it public - it was already kind of public, you could get to it, but it was "public," it wasn't public. Но то, что горожанам приходится ходить с жёсткими дисками и собирать данные из агентств, чтобы опубликовать их - хотя они уже «публичны» - их же можно получить, на деле это лишь видимость открытости.
Chroniclers' accounts vary as to how he came to be involved in the revolt; he may have been released from Maidstone gaol by the crowds, or might have been already at liberty when the revolt broke out. Хроники расходятся во мнении, каким образом он присоединился к восставшим: или он был освобождён толпой из Мейнстонской тюрьмы, или же он был на свободе, когда началось восстание.
Did they say you can leave the hospital already? Но тебя же выписывают, или нет?
Some of the women carry on doing what I have already described them as doing, but others shout out scornful remarks to the women in the town, or dance, or stand and pull up their clothes to expose themselves. Одни женщины продолжают трещать в трещотки, как я сказал, другие же вызывают женщин этого города и издеваются над ними, третьи пляшут, четвёртые стоят и задирают своей одежды.
A solution is found thanks to Liddell's teammate Lindsay, who, having already won a silver medal in the 400 metres hurdles, offers to give his place in the 400-metre race on the following Thursday to Liddell, who gratefully agrees. Линдсей выигрывает серебряную медаль в беге на 400 м с барьерами, после чего предлагает Лидделлу выступить на дистанции в 400 м в четверг, который сразу же соглашается.
However, it must be remembered that many features of rotating autowaves were quite thoroughly studied as long ago as the 1970s, and already at that time some significant differences in properties of a spiral wave and a reverberator were revealed. Однако следует помнить о том, что ещё в 1970-х годах свойства вращающихся автоволн были достаточно тщательно изучены, и тогда же были выявлены существенные различия в их свойствах.
If you have already entered normal numbers in cells and have afterwards changed the format of the cells to "Text", the numbers will remain normal numbers. Эти "числа" отличаются выравниванием по левому краю, так же как и любой другой текст.
For example, if the precedent cell to a formula is already indicated with a tracer arrow, when you repeat this command, the tracer arrows are drawn to the precedent cells of this cell. В то же время область из всех ячеек, используемых в формуле из текущей ячейки, подсвечивается синей рамкой.
'Tis done already, and the messenger gone I have told him I grant him part but then, in his conquer'd kingdoms, I demand the like. Я написал ему, что из моих завоеваний я долю дам ему, с тем, чтоб и он отдал такую же часть.
The conditions in the centre of the country in 2001 did not provide the dramatic air rescues witnessed in 2000 and Mozambique already had the $453 million pledged for 2000 reconstruction efforts. В 2001 году сложившиеся в центральной части страны условия не позволили обеспечить такой же, как и в 2000 году, уровень спасательных работ с помощью воздушного транспорта.
The Sallivaara Herdsmen's Committee already possesses a modern slaughterhouse, and the Lappi Herdsmen's Committee has plans for a similar one. Салливаарский комитет оленеводов уже располагает современной бойней, и такую же бойню планирует построить Лаппский комитет оленеводов.
Similarly, it is no accident that the United States Government, in its escalating hostility towards Cuba, has also resorted to biological aggression by introducing plagues and vectors to spread disease and deprive the Cuban population of food, compounding the harm already caused by the blockade. В этой же связи нередко правительство Соединенных Штатов в порядке расширения своих враждебных действий против Кубы прибегало также к биологической агрессии путем заброса насекомых-вредителей и бактерий в целях распространения болезней и лишения источников продовольствия кубинского населения в качестве еще одного дополнения к уже существующим последствиям блокады.
Rumor has it the couple has set February 8 or 9 for the wedding. Others say that Sarkozy has already outsmarted the media by secretly marrying in the Elysee Palace, even as he was dodging wedding questions. Согласно слухам, пара договорилась провести свадьбу 8 или 9 февраля. Другие же говорят, что Саркози уже обхитрил прессу и секретно женился в Елисейском дворце и только создавал видимость приготовлений к свадьбе.
This document, already commented upon in the context of the United Nations and widely disseminated, expresses the Church's solicitude for persecuted ethnic groups and for victims of abuses of power. В нем делается упор на обязанность каждой страны "уважать права беженца и обеспечивать их уважение таким же образом, каким она гарантирует права своих сограждан".
Multiple factors, including ozone-depleting substances and climate change, will affect the future state of the ozone layer. However, the decrease in ODS emissions already achieved by the Montreal Protocol remains the dominant factor in the return of ozone levels to pre-1980 values. В то же время, сокращение выбросов ОРВ, уже достигнутое благодаря Монреальскому протоколу, остается господствующим фактором в возврате уровней озона к показателям, существовавшим до 1980 года.
The risk for the lessor in this type of transaction is that it is difficult to establish whether the lessee already carried out such a transaction or a similar transaction like a pledge, transfer of title, etc. В случае подобных операций арендодатель несет риск того, что арендатор уже заключил такую же или схожую сделку, предоставив имущество в залог, переуступив на него право собственности и т.д.
Legal cooperation, already on an institutionalized basis as a result of the sharing of a single Appeals Chamber by the two Tribunals, has been a particular area of activity as a result of submission by the parties of several appeals in the context of certain cases. Сотрудничество в судебной области, которое уже было налажено, поскольку оба трибунала используют одну и ту же Апелляционную камеру, стало особенно активным в связи с подачей сторонами ряда апелляций при рассмотрении некоторых дел.
That is the case in a preventive role before a dispute degenerates into an armed conflict; it is also the case when a lasting solution is sought to a conflict that has already led to armed confrontation. Так обстоит дело с превентивной ролью до перерастания спора в вооруженный конфликт; то же самое верно и в отношении конфликта, который уже привел к вооруженной конфронтации.
Moreover, the already close cooperation with the European Commission on "Enabling developing countries to participate in international trade" will be pursued with a view to developing further joint programmes for Commission funding. Сразу же по окончании Конференции ЮНИДО будет уделять основное внимание работе с потенциальными правительствами-донорами в связи с общей стратегией и привлечением возможных вкладов в целевой фонд.