Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
At the same time we should be aware that although there already exists under international humanitarian law, an individual responsibility for breaches of international law relating to the manner in which a weapon is used, such a responsibility does not necessarily cover failure to remove ERWs. В то же время нам следует отдавать себе отчет в том, что, хотя по международному гуманитарному праву уже существует индивидуальная ответственность за нарушения международного права в связи с тем, каким образом производится применение оружия, такая ответственность вовсе не обязательно охватывает неудаление ВПВ.
(c) The sentence in respect of the offence had been already passed and in force or the trial otherwise concluded; с) приговор по делу уже был вынесен и вступил в законную силу или же если судебное разбирательство было иным образом завершено;
The Chairman said that he had raised the same question in the Bureau and had been informed that there were many African non-governmental organizations already accredited to the Committee. Председатель говорит, что он ставил этот же вопрос в Бюро и ему было сообщено, что имеется много африканских неправительственных организаций, уже аккредитованных при Комитете.
We have encountered the question whether we should treat e-commerce as an independent survey or combine it with other, already existing data acquisitions and also, what kind of sample we should use during the survey. Мы столкнулись со следующими вопросами: следует ли проводить обследование электронной торговли независимо или же его следует объединить с другими, уже существующими методами сбора данных, а также какой тип выборки нам следует использовать в ходе обследования.
For the forthcoming elections, thousands of troops, in addition to the 700,000 Indian army and security forces already present in Indian Occupied Kashmir, are being inducted into the Occupied Territory for the same purpose. Что касается предстоящих выборов, то с той же целью на оккупированную территорию вводятся тысячи военнослужащих в дополнение к тем 700000 солдат и сотрудников органов безопасности Индии, которые уже присутствуют в оккупированном Индией Кашмире.
A third of the gynaecologists indicated that they had already cared for a mutilated woman during childbirth, while 69%, on the other hand, had no experience in this context. Треть гинекологов сообщили, что они уже принимали роды у подвергшихся калечащим операциям женщин, в то же время 69 процентов, напротив, сообщили, что у них нет такого рода опыта.
At the same time, the United States Government has not yet reviewed its position on protocols that the United States has already signed but has not yet ratified. В то же время правительство Соединенных Штатов пока не пересмотрело свою позицию в отношении протоколов, которые Соединенные Штаты уже подписали, но пока не ратифицировали.
The Legislative Assembly of East Africa and the Court of Justice were already functioning, along with other institutions such as the Council of Ministers, the Summit of Heads of State, and a secretariat with wide-ranging jurisdiction headed by a secretary-general. Законодательная ассамблея Восточной Африки и Суд уже приступили к своей работе, так же как и другие институты, в том числе Совет министров, Совет глав государств и Секретариат, возглавляемый Генеральным секретарем и имеющий широкие полномочия.
CEFIC is of the opinion that examples of these deviations have already been provided and that a reference in the official RID/ADR texts is still preferred to a mention in a report as it offers a legal basis in case of differences in interpretation. ЕСФХП считает, что примеры таких различий уже были представлены и что соответствующее положение в официальных текстах МПОГ/ДОПОГ является все же более предпочтительным по сравнению с замечанием, сделанным в докладе, поскольку это обеспечивает правовую основу в случае расхождений в толковании.
It is noteworthy that the FRY Constitution goes a step further relative to the Covenant and that already in article 48 it envisages a separate right of persons belonging to national minorities to maintain links and relations with their national State. Следует отметить, что по сравнению с Пактом Конституция предусматривает дополнительную защиту и что в статье 48 закреплено отдельное право лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, поддерживать связи и отношения с государством, в котором проживают лица той же национальности.
The Qatar ministerial meeting should set an objective of making trade as free between industrial and developing countries as it already is among the industrial countries. Задача Конференции министров в Катаре должна заключаться в том, чтобы сделать торговлю между промышленно развитыми и развивающимися странами такой же свободной, как и торговля между промышленно развитыми странами в настоящее время.
Several delegations expressed support for the further decentralization of procurement in UNICEF, although they recognized the high level of local procurement already undertaken by the organization. Ряд делегаций выразили поддержку процессу дальнейшей децентрализации закупок в ЮНИСЕФ, признав в то же время, что в настоящее время значительная часть закупок ЮНИСЕФ осуществляется на местах.
However, while the Human Rights Council had already defined clear terms of reference for its mission, the specific mandate of the mission referred to in draft resolution A/ES-10/L. would be determined by the Secretary-General once the text had been adopted. В то же время, хотя Совет по правам человека уже определил четкий круг ведения своей миссии, конкретный мандат миссии, о которой говорится в проекте резолюции A/ES-10/L., будет определен Генеральным секретарем лишь после его принятия.
For 18-21 year olds employment and unemployment levels are already significantly less favourable than those for older workers and the Government's concern is that they might exacerbate this position if we moved young workers onto the adult rate. Для лиц в возрасте 18-21 года показатели занятости и безработицы уже отражают гораздо менее положительную динамику, чем те же показатели для трудящихся старшего возраста, и правительство беспокоится, что установление равного минимального размера оплаты труда для молодых и взрослых трудящихся может усугубить данную ситуацию.
Insofar as the Constitutional Court had already dismissed several separate applications concerning the same resolutions, the suggestion that the author should be required to submit yet another petition, to the very same forum which had squarely rejected her claim, lacks logical or legal foundation. Поскольку Конституционный суд уже отказал в удовлетворении отдельных заявлений по тем же решениям, утверждение о том, что автору необходимо было обратиться еще с одним заявлением в ту же самую инстанцию, которая однозначно отказала в удовлетворении ее иска, нелогично и неправомерно.
As the Netherlands had already stated in its reply to the questionnaire, since unilateral acts of international organizations were gaining in significance, it would be advisable for the Commission to address that issue as well, after it had dealt with the unilateral acts of States. Как это уже указывалось в ответе Нидерландов на вопросник, поскольку такие акты приобретают все большее значение, Комиссии международного права следовало бы заняться и этой проблемой сразу же после завершения работы над вопросом об односторонних актах государств.
The time interval between measurements may be too short to show a change, or the vegetation may have already been adapted to nitrogen deposition at the time of the first assessments. Временной интервал между измерениями возможно был слишком небольшим, для того чтобы получить представление о происшедших изменениях, или же растительность, возможно, уже адаптировалась к осаждению азота на момент проведения первых оценок.
No representative of the European Community shall invoke rules 24, 27, 28, 29, 31 and 32 above if those rules have already been invoked on the same matter by any of its States members that are Parties to the Agreement. Ни один из представителей Европейского сообщества не может ссылаться на правила 24, 27, 28, 29, 31 и 32, если на эти правила уже ссылалось по тому же вопросу какое-либо из его государств-членов, являющихся участниками Соглашения.
While it is not yet certain that the spread in those regions will follow the pattern observed in Africa, rapid and effective responses may be required to avert the devastation that Africa is already experiencing. Хотя еще нельзя с уверенностью утверждать, что распространение заболевания в этих регионах будет происходить по той же схеме, что и в Африке, для предотвращения его страшных последствий, с которыми уже сталкивается Африка, может потребоваться принятие оперативных и эффективных мер.
The Acting President: Before proceeding further, I would like to inform members that, immediately after the completion of the elections, the drawing of lots will be held to select, from among the judges already elected, the three judges who shall serve three years. Исполняющий обязанности Председателя: Прежде чем продолжить работу, я хотел бы сообщить делегатам о том, что сразу же после окончания процесса выборов будет проведена жеребьевка для определения из числа уже избранных судей трех судей, которые будут работать три года.
The same type of solution cannot be applied, with any chance of success, to countries whose economic livelihood depends primarily on agriculture as well as to already partially industrialized countries. Решения одного и того же вида не могут применяться с какими-либо шансами на успех к странам, экономика которых зависит главных образом от сельского хозяйства, а также к уже частично индустриализованным странам.
At the same meeting, the Commission acting as the preparatory committee decided to remove Body Shop International from the list of accredited non-governmental organizations and other major groups in view of the fact that it had already been accredited as the Body Shop Foundation. На том же заседании Комиссия, действующая в качестве подготовительного комитета, постановила удалить «Боди шоп интернэшнл» из списка аккредитованных неправительственных организаций и других основных групп ввиду того, что эта организация уже аккредитована как «Боди шоп фаундейшн».
The survey also showed that among women under 30, 10 per cent had already had a number of relationships, compared with 14 per cent of women over 30. Это же исследование показало, что среди женщин моложе 30 лет 10 процентов уже несколько раз вступали в брачные отношения, в то время как среди женщин старше этого возраста таких было 14 процентов.
It is the expectation that new members so added to the Security Council shall enjoy the same powers and prerogatives as those already in position. Предполагается, что новые члены, которые войдут в состав Совета Безопасности, будут иметь те же полномочия и прерогативы, что и входящие в состав Совета ныне.
To summarize, as was already mentioned in the 1996 UN/ECE study on Trade Finance in the Transition Economies on the same subject, wider use of modern payment terms in trade by all CIS countries is hampered by major weaknesses of the financial sector in these countries. Короче, как уже отмечалось в исследовании ЕЭК ООН 1996 года "Финансирование торговли в странах с переходной экономикой" по той же тематике, более широкому использованию в процессе торговли современных платежных средств всеми странами-членами СНГ препятствуют серьезные недостатки в финансовом секторе этих стран.