Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
In Plutarch's version of the story, Socrates, who was already married, attended to Myrto's financial concerns when she became a widow; this does not entail marriage. По версии Плутарха, Сократ, хотя и был женат на Ксантиппе, оказывал материальную помощь одной обедневшей вдове - из чего однако же не следует, что они состояли в браке.
All the packages already belong to us. - Roman Petrenko Channel executives began publicly expressing dissatisfaction with Dom-2 (despite its record ratings), and wanted to put it on hiatus for a season or two. Все пакеты уже у нас. - Роман Петренко Тогда же менеджеры канала начали публично высказывать недовольство «надоевшим» проектом «Дом-2», и появились планы в течение одного-двух сезонов закрыть это шоу, несмотря на его рекордные рейтинги.
In an economic slowdown, the country's severe crime problem might only worsen; so might unemployment, which already tops 20% in the formal economy. В условиях замедления экономики серьезные проблемы страны с преступностью могут только усугубиться; то же произойдет с безработицей, которая уже сегодня достигает 20% в официальной экономике.
Megafon will benefit from savings on high-end SIM cards purchases and effective use of already sold SIM cards' memory ensuring new cash flows. Оператор же выигрывает на экономии затрат на приобретение SIM карт с повышенной памятью и эффективном использовании памяти проданных SIM-карт, обеспечивая новые денежные потоки.
I'm not talking about repeating similar things. I am talking about reliving the exact same day a couple dozen times already. Я говорю не о повторе похожих событий, а о проживании одного и того же дня в точности уже пару десятков раз.
It is understood that Japanese aid sources have already agreed, or are seriously considering, financing the Druzba border project and the adjoining railway line. Как известно, японские источники по оказанию помощи уже согласились финансировать проект реконструкции пограничного контрольно-пропускного пункта Дружба и прилегающей железнодорожной линии или же серьезно рассматривают такую возможность.
With respect to the negotiations on a comprehensive nuclear- test-ban treaty, which are under way in the Conference on Disarmament at Geneva, a rolling text has already been formulated and negotiations will resume immediately after the First Committee concludes its work. В том что касается переговоров по вопросу о договоре о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, которые продолжаются в рамках Конференции по разоружению в Женеве, предварительный проект текста уже сформулирован и переговоры возобновятся сразу же после того, как Первый комитет закончит свою работу.
Rather, it is a compilation of symbols, resolutions and chronologies of issues already available to Member States, and omits the proceedings of the Council in informal consultations, as well as of its subsidiary organs. Вместо этого в докладе дается перечень условных обозначений, резолюций и хронология рассмотрения пунктов повестки дня - то есть информация, уже известная государствам-членам; и в то же время в нем ничего не говорится о ходе проводимых Советом неофициальных консультаций, о работе его вспомогательных органов.
There will be multiplayer support which will be a part of the Unreal Software Gaming Network (U.S.G.N.) which is already being used for Counter Strike 2D and Carnage Contest. В игре планируется сделать многопользовательский режим, который будет напрямую связан с Unreal Software Gaming Network, сервисом, используемым в таких играх как Counter-Strike 2D, Carnage Contest - игре этого же разработчика.
For the first few days... all was sweetness and light for the happy couple... but they would soon discover... that already their road to romance... was beset with trouble. Первые несколько дней что их романтическое путешествие будет сопряжено с неприятностями. он все же использовал все свое мастерство индейца при установке медвежьих капканов.
And yet, for someone who's apparently done this already, I still haven't figured anything out yet. И всё же, для кого-то, кто здесь, очевидно, не впервые, я ещё ничего не поняла.
Earlier in the year Parsons had already recorded Safe at Home with the International Submarine Band, which made extensive use of pedal steel guitar and is seen by some as the first true country-rock album. Ранее, в этом же году, он записал альбом «Safe at Home» с группой International Submarine Band, в котором активно применял педальную слайд-гитару (en:Pedal steel guitar), из-за чего его иногда называют первым настоящим кантри-рок-альбомом.
Stanke Dimitrov, Petar Abadzhiev, Dimitar Grancharov, Nikolay Petrini and Hristo Kosovski received capital punishment by default, with the last three of those having already been killed in the previous weeks. Станке Димитров, Петр Абаджиев, Димитр Грынчаров, Николай Петрини и Христо Косовский были приговорены к смертной казни заочно (трое последних были убиты до конца той же недели).
I already tried once to keep him from comin' to see you, but you know how stubborn he is. Я пытался поговорить с ним, чтобы он не навещал тебя, но ты же знаешь, какой он упёртый.
And unfortunately with these prisoners, one, people don't know what's happening at all and then they're already disenfranchised populations who don't have access to attorneys, not native English speakers. К сожалению, в случае с описанными заключёнными, они, во-первых, не способны сами оценить ситуацию, будучи к тому же и без того бесправными людьми, не имеющими возможности нанять адвоката, также нужно изъясняться на неродном языке.
It had declared that acceptance of assistance would compromise its sovereignty, but it had had no compunction in cutting the people's already limited rations, although it found the resources to move its troops around the country and to build palaces. Правительство заявляет, что страна, приняв гуманитарную помощь, утратила бы свой суверенитет, однако не испытывает никаких угрызений совести, сокращая и так уже весьма ограниченные нормы карточного распределения продуктов и в то же время находя средства для осуществления военных маневров на юге страны и сооружения дворцов.
Third-party certification has already been discussed widely in the context of eco-labelling and the same precepts could be applied to EFPs which fall outside the jurisdiction of eco-labelling. Вопросы сертификации незаинтересованными органами уже широко обсуждались в связи с экомаркировкой, и те же самые принципы можно было бы распространить на ЭБП, выпадающие из сферы действия экомаркировки.
Many arrest warrants are not even served, though it is perfectly possible to do so, and this has enabled criminals who have already been identified to escape. В то же время имеется много неисполненных ордеров на арест, несмотря на то, что представлялось абсолютно возможным произвести их, что способствует бегству уже выявленных виновников.
Although she understands the legitimate concerns of Governments, the Special Rapporteur considers it unfair that she should personally continue to be the target of such reproaches concerning a matter that has already been settled. В полной мере разделяя обоснованную обеспокоенность правительств, Специальный докладчик считает несправедливым, что в ее адрес по-преженему высказаются упреки, к тому же по вопросу, который, казалось бы, уже урегулирован.
For example, there is an unresolved procedural debate about the correct moment to issue individual indictments - whether to use information already in hand for immediate prosecution, or to wait until all the evidence is in for all possible cases. Так, например, существует нерешенный процессуальный спор в отношении надлежащего момента для выдачи индивидуальных обвинительных актов, следует ли использовать уже имеющуюся информацию для незамедлительного уголовного преследования или же ждать до тех пор, пока не будут собраны все доказательства по всем возможным делам.
Many of these legal tussles, however, have already been solved either out of court or via collaborative deals seeking to make the new applications "legal". В то же время многие из этих юридических схваток уже урегулированы либо во внесудебном порядке, либо в рамках партнерских сделок, направленных на обеспечение законного статуса новых приложений.
Mr. BOSSUYT proposed, for the same reasons as those already mentioned in respect of paragraph 10, to delete the reference to the fact that the Convention was not self-executory in Japan. Г-н БОССАЙТ предлагает по тем же самым причинам, которые уже были высказаны по пункту 10, снять упоминание о том, что Конвенция не имеет непосредственного применения во внутреннем японском праве.
In the meantime, UNIDO's immediate task was to ensure the implementation of integrated programmes already under way through renewed and vigorous efforts to mobilize resources. Сейчас же непосред-ственная задача ЮНИДО заключается в том, чтобы обеспечить осуществление уже начатых комплексных программ, для чего необходимо приложить новые энергичные усилия по мобилизации ресурсов.
As has already been indicated, some of the costs can be reduced by providing services to groups of similar businesses in the same sub-sector or located close to each other. Как уже указывалось, такие издержки могут быть частично снижены за счет предоставления услуг группам малых компаний, действующих в одном и том же субсекторе или расположенных в одном районе.
Meanwhile, world population is expected to increase by more than 3 billion by mid-century, with the biggest growth coming in the countries that already contain the largest number of hungry people and the most stressed farmlands. В то же время, согласно прогнозам, к середине нынешнего столетия население планеты увеличится более чем на 3 миллиарда человек, причем наивысшие темпы роста будут наблюдаться в странах, где уже проживает самое большое количество голодающих и где ощущается острейший дефицит сельскохозяйственных угодий.