Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
The synthesis showed that a number of Governments were already pursuing transport policies aimed at developing transport, while at the same time taking measures to minimize their environmental impacts, and had developed strategies to reconcile the sometimes divergent objectives involved. Это резюме показало, что ряд правительств уже проводят транспортную политику, направленную на развитие транспорта, в то же время принимая меры для сведения к минимуму его экологического воздействия, и разработали стратегии увязки подчас противоречивых целей в этой области.
In two hours the same truck, already with full bottles, crossed back into Bosnia and Herzegovina without being checked again. On 9 April, the matter was reported to the local authorities for appropriate action. Спустя два часа тот же грузовик, уже с полными бутылками, возвратился на территорию Боснии и Герцеговины снова без проверки. 9 апреля о происшедшем было доведено до сведения местных властей для принятия надлежащих мер.
The Special Rapporteur hopes that he will be given a further opportunity to visit the United Kingdom, bearing in mind the interest which the United Kingdom authorities and numerous institutions and organizations have already shown in such a mission and the disappointment caused by its postponement. Специальный докладчик надеется, что ему все же удастся воспользоваться предложением Соединенного Королевства посетить эту страну, особенно ввиду интереса, проявленного к подобной миссии со стороны британских властей, различных учреждений и организаций, ожидания которых были обмануты в связи с отменой поездки.
What is more, the already inadequate number of observers is tending to decrease since, through lack of resources, the contracts of some observers are not being renewed. К тому же тенденция скорее свидетельствует о сокращении и так уже недостаточного числа наблюдателей, поскольку в отсутствие ресурсов речь идет о невозобновлении контрактов с некоторыми из них.
Equally vital was the initiation by the Government of the reconstruction of bridges; the effects of this are already being felt in some parts of the country. Столь же важное значение имело осуществление по инициативе правительства работ по восстановлению мостов; последствия этого в некоторых частях страны уже ощущаются.
Concerning the involvement of the private sector in the technical assistance work of the Division, that involvement was in fact already well established. Что же касается привлечения частного сектора к работе Отдела по оказанию технического содействия, то с этим сектором уже установлены тесные контакты.
Several ocean carriers have already introduced quality management standards and the next step is that they will demand that their subcontractors (feeder-service operators, road hauliers, agents, freight forwarders etc.) apply the same stringent standards. Ряд морских перевозчиков уже внедрили стандарты качества управления, и в качестве следующего шага они будут требовать от своих субподрядчиков (операторов фидерных перевозок, автопредприятий, агентов, транспортно-экспедиторских компаний и т.д.) соблюдения тех же жестких стандартов.
Even if many developing countries already belong to one grouping or another, this does not offer them the same efficiency as free and indiscriminate access to all world markets. Даже если многие развивающиеся страны уже принадлежат к той или иной группировке, это не обеспечивает им такую же эффективность, как свободный и недискриминационный доступ ко всем мировым рынкам.
One delegation asked about the additional general resources being requested for Myanmar since an allocation for the same amount had already been made from global funds. Одна из делегаций задала вопрос в отношении дополнительных средств из общих ресурсов, запрашиваемых Мьянмой, поскольку такая же сумма уже была выделена из средств, предназначенных для деятельности на мировом уровне.
The drafting of that declaration could proceed in the Sub-Commission at the same time that the already drafted third optional protocol on the right to a fair trial and a remedy is being considered by the Commission. Подготовку проекта такой декларации можно было бы начать в Подкомиссии в то же время, когда Комиссия начнет рассматривать уже подготовленный проект третьего факультативного протокола о праве на справедливое судебное разбирательство и восстановление нарушенных прав.
These guidelines do not prevent the joint commissions already in operation from continuing with their present tasks or from dealing with other matters agreed upon by the participants. Эти руководящие принципы не препятствуют совместным комиссиям, которые уже действуют, продолжать выполнять свои нынешние задачи или же заниматься другими вопросами, в отношении которых достигнута договоренность между участниками.
Meanwhile, the Kedumim local council head, Mr. Yossi Kapah, stated that infrastructure was recently completed for 220 new apartments and that some 180 of them had already been sold. В то же время глава местного совета Кедумима г-н Иосси Капа заявил, что недавно завершено создание инфраструктуры для строительства 220 новых квартир и что примерно 180 из них уже проданы.
Their role in implementing the programmes must be assumed with the same enthusiasm as has already been shown, in order to ensure the continuity of their contribution. Их роль в осуществлении программ должна быть столь же активной, как и ранее, в целях обеспечения преемственности их вклада.
Regarding Uganda's project stalled as a result of sanctions, we continue to find it difficult to get new contractors on similar terms, a problem which compounds the ongoing costs already mentioned. Что касается того угандийского проекта, который был заморожен в результате санкций, то нам по-прежнему трудно отыскать других подрядчиков на тех же условиях, в чем заключается одна из проблем, которые вызывают вышеупомянутые дополнительные расходы.
These aims, which are already being put into practice, are also served by the reduction in the armed forces of Ukraine now going on and the conversion of its war industry. Этим же целям, но уже в плане практической реализации, служат и осуществляемые в настоящее время сокращение вооруженных сил Украины и конверсия ее военной промышленности.
The Register relies on reciprocity in order to build mutual confidence; if some important States remain outside the regime, those already involved may be put at a disadvantage, and they will have a reduced incentive to remain. В целях укрепления взаимного доверия в основу Регистра положен принцип взаимности; если же некоторые из значимых государств останутся не охваченными режимом, то те государства, которые уже присоединились к нему, могут оказаться в невыгодном положении и у них не будет серьезных стимулов к сохранению этого режима.
We could not therefore support any increase in the rates of assessment of countries that already contribute to peace-keeping at the same rate as they do to the regular budget. Поэтому мы не можем поддержать то или иное решение, предусматривающее повышение ставок взносов, начисляемых странам, взносы которых в бюджет операций по поддержанию мира и без того начисляются по тем же нормам, что и в регулярный бюджет.
In other areas, however, the work of the Committee of 24 is far from finished, with a little over a third of the Decade for the Eradication of Colonialism having already elapsed. В других же сферах деятельности работа Комитета 24-х еще далеко не завершена, хотя прошло уже больше одной трети Десятилетия за искоренение колониализма.
In this connection, the new regime has already approached a number of friendly countries in our subregion that have the same legal heritage as the Gambia and asked them to assist by providing judges with the requisite expertise in similar exercises. В этой связи новый режим уже вступил в контакт с рядом дружественных стран нашего субрегиона с таким же правовым наследием, что и Гамбия, и попросил их в качестве помощи предоставить нам судей с необходимым опытом в аналогичных делах.
Although some institutional matters are still pending, we are convinced that the same spirit that prevailed in order to reach the results already achieved will surely allow the remaining problems to be resolved. Хотя некоторые организационные вопросы по-прежнему не решены, мы убеждены, что тот же дух, который восторжествовал, позволив получить уже достигнутые результаты, безусловно, позволит решить остающиеся проблемы.
I have already been with you for a day. Я же с тобой прошатался весь день. Пошли, пошли!
Nevertheless, the general agreement that a revision was necessary had provided a point of departure, and a good deal of work had already been carried out. В то же время общепринятое мнение о том, что необходимо осуществить пересмотр плана, является отправной точкой, и это уже позволило осуществить ряд важных мероприятий.
At the same time, there is a growing concern that the many requirements for action plans, strategies and profiles hamper effective coordination and implementation, and drain on already scarce resources. В то же время все большую обеспокоенность вызывает тот факт, что многочисленные требования, связанные с планами действий, стратегиями и сбором данных, снижают эффективность координации и осуществления и ведут к истощению и без того ограниченных ресурсов.
At the same time, UNRWA is already trying to reduce its reliance on costly contractual and diagnostic services by upgrading and expanding its own diagnostic and treatment facilities. В то же время БАПОР уже принимает меры к сокращению использования дорогостоящих услуг по контрактам и услуг в области диагностики за счет совершенствования и расширения своей собственной лечебно-диагностической базы.
Debated in plenary at the same session of the Commission, the latter provisions were referred to the Drafting Committee rather late in that session, at a time when it was already debating article 12. Положения Части третьей, которые обсуждались на пленарных заседаниях в ходе той же сессии Комиссии, были переданы Редакционному комитету слишком поздно, в тот момент, когда он уже занимался обсуждением статьи 12.