Примеры в контексте "Already - Же"

Примеры: Already - Же
Attention has already been invited in this presentation to the ignominious collapse of the League of Nations, as well as to the cause of that calamity. В этом выступлении я уже привлекал внимание к бесславной кончине Лиги Наций, так же как и к причинам, вызвавшим этот крах.
An application to admit some of the testimony from that and previous proceedings has already been granted by the Trial Chamber, thus reducing the need for witnesses to testify before the Tribunal on repeated occasions. Разбирательство этих дел связано с тем же обвинительным заключением по делу о лагере Кератерм, что и дело Сикирицы, однако обвиняемые были взяты Трибуналом под стражу уже после завершения разбирательства по этому делу.
The Secretary-General states, however, that this mechanism is not well-suited to the start-up or expansion of special political missions that have already been mandated (ibid., para. 25). Однако Генеральный секретарь отмечает, что этот механизм не вполне подходит для финансирования деятельности на начальном этапе создания или этапе расширения уже санкционированных специальных политических миссий (там же, пункт 25).
Also in 2009, MINASPROM developed a National Programme for education of adult, young and adolescent females, which has already been adopted and aims to eradicate female illiteracy in Equatorial Guinea. Все в том же 2009 году МИНАСПРОМ разработало и к настоящему времени уже утвердило Национальную программу образования взрослых и молодых женщин и девушек, призванную полностью ликвидировать неграмотность среди женского населения Экваториальной Гвинеи.
They were supposed to benefit from the same reintegration package given to the 3,028 children who had previously been demobilized between 2004 and 2006 and were already reintegrated into their families and communities. Эти дети должны были получить такой же пакет услуг по реинтеграции, который предоставлялся 3028 детям, демобилизованным в период с 2004 по 2006 год и уже воссоединившимся со своими семьями и реинтегрировавшимся в свои общины.
The first mandate-holder, d'Almeida Ribeiro, already in 1990 stated that "aspects having to do with the antiquity of a religion, its revealed character and the existence of a scripture, while important, are not sufficient to make a distinction. Еще в 1990 году первый обладатель мандата, Д'Алмейда Рибейру, отмечал, что "критерии, связанные с древним происхождением какой-либо религии, ее божественным характером и существованием священного писания, хотя и важны, но все же недостаточны для проведения различия.
No attention is given to similar difficulties encountered by law enforcers prior to the arrival of migrants and to the commercial "conspiracy" that already features in host countries long before they are "invaded" by aliens. При этом внимания на такие же трудности, с которыми сталкивались правоохранительные органы до приезда мигрантов, и на "вступление в преступный сговор" коммерческих структур в таких странах задолго до "вторжения" чужеземцев, не обращается.
Increased consumption of ready-to-drink tea which has already proved popular in the United States and Japan, however, adds to total tea sales by taking market share away from soft drinks. В то же время рост потребления готового чая, пользующегося особой популярностью в Соединенных Штатах и Японии, способствует увеличению общего объема продаж, поскольку он конкурирует на рынке с безалкогольными напитками.
On the other hand, the distance already covered in the space of a few years by a country such as France is considerable, and the efforts required to translate the decisions taken fully into facts will continue for a long time to come. Если же взглянуть на дело с другой стороны, то дистанция, пройденная за несколько лет такой страной, как Франция, является внушительной, а усилия, необходимые для полной реализации принятых решений на практике, будут предприниматься еще длительное время.
As the advance had already been expensed, there was no receivable balance that would prompt for a follow-up to ensure that the required travel expense report was submitted. Поскольку аванс сразу же списывался на счет расходов, дебиторской задолженности, которая могла бы стать основанием для последующей проверки представления требуемого отчета о путевых расходах, не возникало.
But they are still significant enough to turn lives upside down, bringing intense rainfalls that flood homes and destroy possessions, prolonged droughts that exhaust an already unreliable supply of water, or heat waves that turn unventilated shacks into ovens. Однако они по-прежнему являются достаточно значительными для того, чтобы ломать жизни, приносить обильные осадки, затопляющие дома и разрушающие постройки, длительные засухи, которые приводят к истощению и без того скудных источников водоснабжения или же жару, которая превращает невентилируемые лачуги в печи .
Many development programmes and projects end up associating themselves repeatedly with the same leaders (male and female), since they already have experience and are undeniably easier to work with, making the investment more "profitable". Большое число программ и проектов в области развития в конечном итоге осуществляется при участии одних и тех же руководителей, мужчин и женщин, которые уже имеют определенный опыт и с кем, вне сомнения, будет легко добиться определенных результатов и с участием которых инвестиции окажутся более рентабельными.
The same picture had emerged already in general terms in the Stocktaking Exercise regarding 'Delivering as One' which the Deputy Secretary-General undertook at the end of 2007. Та же картина в общих чертах уже вырисовывалась в ходе обобщения опыта первым заместителем Генерального секретаря в связи с реализацией подхода «Единство действий» в конце 2007 года.
In contrast, most other developing countries expect little or no growth in their under-15 population and are much closer to achieving, or have already achieved, universal primary education. В большинстве же других развивающихся стран предполагается незначительное увеличение количества детей в возрасте до 15 лет или отсутствие такого роста, и поэтому они гораздо ближе к обеспечению всеобщего начального образования или уже добились его.
However, in an astonishing show of discrimination, even though it acknowledged that the same should be done for Gerardo, it refused to do so, stating that he was already serving another life sentence. Однако вызывает удивление дискриминация, выражающаяся в том, что, хотя суд признал, что в отношении Герардо должно быть вынесено такое же постановление, он отказался сделать это, заявив, что ему уже вынесен другой приговор о пожизненном заключении.
For officers who are already serving, MINUSTAH monitoring and mentoring, including field training, has helped to reinforce core values and bring skill levels up to the same standards as those of Academy graduates. В отношении сотрудников полиции, которые уже проходят свою службу, МООНСГ, оказывая помощь в виде шефства и наставничества, включая практическую подготовку на службе, способствует формированию у подопечных необходимых качеств и повышению их квалификации до того же уровня, который приобретают выпускники Полицейского училища.
I'd like to add that President Obama has already transferred over $500 billion out of Medicare and into Obamacare, which I will repeal on my first day in office. Я бы так же добавила, что президент Обама уже перевёл более 500 миллиардов из Медстрахования в Обамастрахование, что я обязательно исправлю в свой первый день в Белом Доме.
The United Nations has already been reimbursed a total of $2,358,348 by some of the entities for the costs incurred for the biennium 2010-2011 (ibid., para. 189). Организация Объединенных Наций уже получила возмещение на общую сумму 2358348 долл. США от некоторых подразделений Организации Объединенных Наций в счет покрытия расходов, произведенных в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов (там же, пункт 189).
Do you know that Soviet hockey players are already being recruited to NHL? Вы вообще в курсе, что советских игроков уже вербуют в НХЛ у вас же под носом?
The Government already had data on the drop-out and grade repetition rates in rural areas by wilaya, and it was now studying the disparities within each wilaya. Правительство уже располагает данными о показателях выбытия из школ и повторения обучения в одном и том же классе в сельских районах с разбивкой по вилайетам, и в настоящее время оно рассматривает вопрос о различиях в каждом из таких вилайетов.
If member States wanted UNCTAD to replicate the EDA report for Latin America and Asia, the secretariat would be prepared to do so in collaboration with the respective regional Commissions, although it already published a study of FDI trends for the entire world. Если государства-члены хотят, чтобы ЮНКТАД по аналогии с докладом ЭРА выпускала такие же доклады по Латинской Америке и Азии, секретариат готов делать это в сотрудничестве с соответствующими региональными комиссиями, хотя он уже опубликовал исследование, посвященное тенденциям в области ПИИ во всем мире.
You probably already have a web browser, and depending on your operating system setup, you may also have a web server (e.g. Вероятно, вы уже имеете веб-браузер и в зависимости от настроек вашей операционной системы, вы так же можете иметь и веб-сервер (например Apache в Linux и MacOS X; IIS в Windows).
To conciliate his powerful neighbour, he sent his son 'Amr to Constantinople already in April 1031 to ask for a treaty whereby he returned to tributary and vassal status. В то же время, Наср в Алеппо, стремясь примирить своего могущественного соседа, отправил своего сына Амра в Константинополь уже в апреле 1031 года просить договора, который вновь признавал вассальную зависимость Алеппо от Византии.
The tunnel of today's U6 between Sendlinger Tor and Goetheplatz - including the station there - were already completed in the shell, but still as part of a rapid-transit railway route. Сегодняшний туннель линий U3 и U6 между станциями Sendlinger Tor и Goetheplatz (включая станцию) к 1941 году был почти построен, но как часть трассы городской электрички; в том же году он должен был получить первые поезда.
However, most extant BHS works were originally written in BHS, rather than being reworkings or translations of already existing works in Pāli or other languages. В то же время, большинство дошедших до наших дней книг на буддийском гибридном санскрите были изначально написаны на нём, а не являлись переработками или переводами уже существовавших работ на пали или других языках.