The approach to Battle Mountain and P'il-bong was much more difficult from the east, the American-held side, than from the west, the North Korean side. |
Подходы к Бэтл-Маунтин и к Пин-бонгу более трудны с восточной стороны (удерживаемой американцами) нежели с западной (северокорейской стороны). |
Location: situated in the west part of the resort, 400 m. away from the resort's centre and 250 m away from the beach. |
Расположение: Построены в западной части курортного комплекса "Солнечный берег" в 5 минут от центра курорта и 12 минут пешком до пляжа. |
The excavations disclosed that the temples were built in a Goguryeo style known as "three Halls-one Pagoda," with each hall in the east, west and north, and an entrance gate in the south. |
Раскопки дали понять, что храмы были построены в стиле Когурё, известном как «Три зала - одна пагода», зал был на восточной, западной и северной сторонах пагоды, а на южной находились входные ворота. |
While Isaac de Caux was the architect for the row houses on the north and east sides of the square, Inigo Jones designed St. Paul's Church on the square's west side. |
Исаак де Ко (англ. Isaac de Caux) возвёл ряд домов на северной и восточной сторонах площади, но Иниго Джонс - известный английский архитектор эпохи ренессанса - спроектировал Церковь святого Павла на западной стороне площади. |
The elevation difference between the summit and the valley floor is 3,150 metres on the west side (Randa) and 3,000 metres on the east side (Saas-Grund). |
Относительная высота вершины относительно долины 3150 метров с западной стороны (Ранда), и 3000 метров на восточной стороне (Зас-Грунд). |
By the end of 2012 Magtymguly Avenue had been completely renovated, the new route merged with the city's waterfront Bahry Hazar, providing the west motorway junction Balykçy double out of the city along the dike, paved across the Soymonov bay speed motorway Turkmenbashi Airport-Awaza. |
В конце 2012 года был полностью реконструирован проспект имени Махтумкули, новая трасса соединилась с городской набережной «Бахры Хазар», обеспечив на западной автомобильной развязке «Балыкчи» двойной выезд из города по дамбе, проложенной через бухту Соймонова к скоростному автобану «Аэропорт-Аваза». |
Throughout the 1970s and 1980s, the party focused on organizing factory workers in the Guayana region of Bolivar state through the so-called Matanceros Movement, as well as workers on the west side of Caracas, Catia, Caracas and Catia. |
На протяжении 1970-х и 1980-х годов партия в основном занималась объединением фабрично-заводских рабочих региона Гуаяна, в первую очередь в штате Боливар, через профсоюзное движение Матансерос (исп. Matanceros Movement), а также в западной части Каракаса (район Catia). |
The Hachikō Exit (ハチ公口, Hachikō-guchi) on the west side, named for the nearby statue of the dog Hachikō, and adjacent to Shibuya's famous scramble crossing, is a particularly popular meeting spot. |
ハチ公口 Хатико:-гути) на западной стороне, названный так в честь собаки Хатико, статуя которой стоит неподалёку, прилегает к знаменитому перекрёстку Сибуя и является популярным местом для встреч в Токио. |
Two each from Mondo Marts in Catonsville and Sykesville and four from Frederick and then eight each from two stops over the river in west Virginia. |
По два в Мондо Мартах в Кэттонсвилле и Сайксвилле... четыре во Фредерик... и по восемь штук во время двух остановок у реки в Западной Вирджинии. |
Celine is a housewife and lives in a rural district of Cameroon in west Central Africa. Six years ago, at the time of her HIV diagnosis, she was recruited to participate in the clinical trial which was running in her health district at the time. |
Селин - домохозяйка, живущая в сельской местности Камеруна, государства в западной части Центральной Африки. Шесть лет назад, когда у Селин диагностировали ВИЧ, её привлекли к участию в клиническом исследовании, проводившемся в то время по месту её жительства. |
WMO has noted deficiencies in the synoptic network over Antarctica, including the absence of surface observations over most of west Antarctica, the decreasing number of upper-air stations, and the delays of insertion of data into GTS. |
ВМО отметила наличие недостатков в работе сети метеорологических станций в Антарктике, включая отсутствие данных наземных наблюдений в отношении большей части Западной Антарктики, сокращение числа станций наблюдения за верхними слоями атмосферы и задержки в передаче данных в ГТС. |
A SCALOP subgroup has been formed to pursue the development of an intercontinental east Antarctic air network that could potentially serve those stations located in Antarctica between 10 degrees west and 140 degrees east. |
Была учреждена подгруппа СКАЛОП для проведения работы по созданию в восточной части Антарктики межконтинентальной воздушной сети, которая могла бы обслуживать станции, расположенные в Антарктике между 10 градусами западной долготы и 140 градусами восточной долготы. |
A photocopier is available for the use of delegates in the General Assembly Hall, by the west wall near the documents distribution counter. Sound reinforcement systems |
Делегаты могут воспользоваться фотокопировальной машиной, которая находится в Зале Генеральной Ассамблеи у западной стены, рядом со стойкой для выдачи документов. |
In addition, UNDOF will continue to accurately mark the Alpha and Bravo lines, which delineate the area of separation to the east and west, by maintaining and erecting additional barrels and to conduct civilian outreach activities. |
Помимо этого, СООННР продолжат работу по проведению четкой и точной разметки линий сторон «Альфа» и «Браво» - восточной и западной границ района разъединения - путем обслуживания существующих указательных знаков в виде бочек и установки новых знаков. |
Born in Brookfield, New York, Usher trekked west in 1839 to locate in Terre Haute in western Indiana where he became a law partner with William D. Griswold in the firm of Griswold & Usher. |
Джон Палмер Ашер родился в городе Брукфилд, штат Нью-Йорк, в 1839 году переехал на запад и поселился в Терре-Хот, в западной части штата Индиана, где стал партнером Уильяма Грисуолда в юридической фирме Griswold & Usher. |
Economic activity in western Europe was said to be particularly supported by export growth, underpinned by depreciation of west European currencies against the dollar and the yen, with growth in domestic demand also playing an important role, buoyed by low and falling interest rates. |
Экономическая деятельность в западной Европе, как отмечалось, поддерживалась в значительной степени за счет роста экспорта в условиях обесценивания валют западноевропейских стран по отношению к доллару и иене и увеличения внутреннего спроса под воздействием низких и все более сокращающихся процентных ставок, что также играло важную роль. |
The majority of this group lived in the west around the towns of Tivat and Kotor, close to the Croatian border where tensions have remained high in recent years. It is reported that particularly in the |
Большинство из них проживает в западной части Республики в районе городов Тиват и Котор, недалеко от хорватской границы, где в последние годы сохранялась напряженная обстановка. |
The whitetip shark is an oceanic shark found in tropical and warm-temperate waters of the Atlantic, possibly in the Mediterranean Sea, in the west Indian Ocean and in the Pacific. |
Длиннокрылая акула - это океанская акула, встречающаяся в тропических и умеренно теплых водах Атлантики, возможно в Средиземном море, в западной части Индийского океана и в Тихом океане. |
In mid-September 1997, the Montsoufriere volcano's renewed activity devastated further areas of the island and caused the Government to issue urgent calls for the evacuation of the area in the west, including Frith's, Salem, Olveston and Old Towne. |
В середине сентября 1997 года новое извержение вулкана Суфриер привело к разрушению новых районов острова, вследствие чего правительство было вынуждено призвать к проведению срочной эвакуации в западной части острова, в том числе в населенных пунктах Фритс, Салем, Олвестон и Олд-Таун. |
Within western Europe, the weakness concentrated in the euro area, and especially in the three major economies (France, Germany, Italy), although their sluggishness also had adverse effects on some of the smaller west European economies. |
В западной Европе слабый рост наблюдался в еврозоне и особенно в трех ее основных странах (Франция, Германия и Италия), хотя последствия этой слабости имели негативное воздействие также и на некоторые другие западно-европейские страны. |
UNIFEM continued to support women from Georgian and Abkhaz communities in the creation of an Abkhaz-wide women's information network, and to engage six communities from both east and west Abkhazia. |
ЮНИФЕМ продолжал поддерживать женщин из грузинской и абхазской общин в их усилиях по созданию общеабхазской женской информационной сети и привлекать к этой деятельности шесть общин из восточной и западной частей Абхазии. |
In fact, at our very last state dinner, Fitz and I were able to sit down With president buhari of west angola |
Кстати, на прошлом обеде, мы с Фитцом сидели рядом с президентом западной Анголы Бухари, и обсуждали нарушение человеческих прав, и о пострадавших людях в конфликте происходящем там. |
the historical trade route linking eastern cultures to the west, Khaolak Sunset Resort offers truly modern amenities while capturing the spirit of ancient times in its distinctive southern architecture and friendly customs. |
Удачно расположенный в на живописнейшем отрезке Великого Шелкового пути, соединяющем восточную культуру с западной, курорт Khaolak Sunset предлагает поистине современный комфорт, в то же время сохраняя дух античных времен, запечатленный в уникальной архитектуре и традиционном гостеприимстве. |
The provisions relating to part-time work and flexi-work vary greatly among the countries, with the Nordic and some west European countries setting the trend and countries in southern, central and eastern Europe trailing. |
Положения об установлении неполного рабочего дня и гибкого графика работы отнюдь не одинаковы в разных странах, при этом лидируют здесь Северные страны и некоторые страны западной Европы, а страны южной, центральной и восточной Европы несколько отстают. |
According to the Gender-Based Violence Sub-Cluster's assessments conducted in the west between 8 and 12 August, there has been a resurgence of gender-based violence in Bas-Sassandra and Haut Sassandra regions. |
Согласно оценкам субкластера вопросов, касающихся положения в области гендерного насилия, которые были проведены в западной части страны в период с 8 по 12 августа, наблюдается всплеск гендерного насилия в регионах Ба-Сассандра и О-Сассандра. |