In west Asia, UNDCP will increase the provision of expertise and advice to Governments in developing their own strategies against the drug problem and to ensure the successful design and implementation of UNDCP technical cooperation programmes. |
В Западной Азии ЮНДКП активизирует свои усилия по предоставлению экспертной и консульта-тивной помощи правительствам в разработке ими собственных стратегий решения проблемы наркоти-ков и в обеспечении успешной разработки и осу-ществления программ технического сотрудничества ЮНДКП. |
We are meeting here today in the wake of historic developments that have taken place in west Asia over the past year or more - developments that will have far-reaching consequences. |
Это заседание проходит на фоне исторических событий, которые происходили в западной части Азии в последний год с небольшим, - событий, которые будут иметь далеко идущие последствия. |
In west Darfur, UNHCR established a presence in El Geneina in June 2004 to create an environment of protection and establish conditions conducive to the return of IDPs and refugees from Chad, monitoring the security situation in areas of origin. |
В западной части Дарфура УВКБ в июне 2004 года открыло отделение в Эль-Генейне в целях обеспечения защиты и создания условий, способствующих возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев из Чада, путем установления контроля за ситуацией в плане безопасности в родных местах этих лиц. |
Finally, as part of its efforts to reinforce its presence throughout the country, UNOCI's police component opened deployment sites in Adzopé and Daoukro in the east and Divo in the west. |
Наконец, в рамках усилий по укреплению своего присутствия на всей территории страны полицейским компонентом ОООНКИ были открыты пункты базирования в Адзопе и Даукро в восточной и Диво - в западной части страны. |
The United Nations will also support the restoration of rule of law institutions in the north and west, in particular the judicial system and police, as part of overall restoration of state authority and administration throughout the country. |
Организация Объединенных Наций будет также оказывать поддержку восстановлению учреждений по обеспечению правопорядка в северной и западной частях страны, в частности судебной системы и полиции, в качестве одного из элементов общего восстановления государственной власти и управления на всей территории страны. |
The first, and boldest, privatizations were launched in the late 1990s and were concentrated in the East and southern Africa region, in contrast to what was happening in the west and north of the continent. |
Первые наиболее крупные приватизационные проекты были осуществлены в конце 90х годов главным образом в регионе восточной и южной частей Африки, что выглядело контрастом по сравнению с положением в западной и северной частях континента. |
In March 2009 respondents in west Edinburgh and the islands of Lewis and Harris were the first in the UK to be offered the chance to complete census questionnaires online during Scotland's Census Rehearsal. |
В марте 2009 года респонденты в западной части Эдинбурга и на островах Льюис и Харрис стали первыми респондентами в Соединенном Королевстве, которым было предложено воспользоваться возможностью для заполнения опросных листов переписи в режиме онлайн в ходе проведения пробной переписи в Шотландии. |
The installation of the new aviation fuel farms will allow UNOCI to conduct air operations to areas of the country previously not accessible, in particular to the west and north of the country, by providing refuelling capabilities to aircraft and helicopters on air operations. |
Создание новых хранилищ авиационного топлива позволит ОООНКИ осуществлять воздушные операции в районах страны, которые ранее были недоступны, особенно в западной и северной частях страны, так как они позволят проводить дозаправку используемых в воздушных операциях самолетов и вертолетов. |
Okay, our position is 34.48 degrees north, 118.31 west. |
Так, мы находимся 34.48 градуса северной широты 118.31 градуса западной долготы |
The site of the city municipal offices was chosen in the mid-1980s because it was the center of the city between east and west, near the Old City and the historic main street of the city, Jaffa Street. |
Место для городских муниципальных офисов было выбрано в середине 1980-х г.г. в связи с его центральным расположением между восточной и западной частями города, возле Старого города и исторической главной улицы, Яффской дороги. |
Today's infrastructure of the station consists of the station building, two low passenger platforms and three cargo platforms, building of station operator, warehouse, walking bridge over west yard neck. |
Современная инфраструктура станции включает в себя себя вокзал берегового типа, две низкие пассажирские платформы и три грузовые, здание дежурного по станции, пакгауз, пешеходный путепровод над западной горловиной станции. |
The castle was highly symmetric, with a rectangular outer wall, reinforced with square towers at the corners and on each side, surrounding a square inner enclosure with four corner towers and one on the west wall. |
Крепость отличалась высокой симметричностью, с прямоугольными стенами, армированными квадратными башнями по углам и по бокам, окружающими внутренний квадратный корпус с четырьмя угловыми башнями и одной башней на западной стене. |
Most Eastern European countries faced a huge transit migration movement which originated mostly in the Middle East, South and South-East Asia and Africa and ended in the west and south of Europe. |
Многие страны Восточной Европы являются странами транзита для большого числа мигрантов из главным образом стран Ближнего Востока, Южной и Юго-Восточной Азии и Африки в страны западной и южной Европы. |
It borders on Western Sahara to the north-west, Algeria to the north, Mali to the east, Mali and Senegal to the south and the Atlantic Ocean to the west. |
На северо-западе она граничит с Западной Сахарой, на севере - с Алжиром, на востоке - с Мали, на юге - с Мали и Сенегалом, а на западе - омывается водами Атлантического океана. |
Electricity trade and exchanges between countries of the CIS and the west as well as between southeast Europe and western Europe are hampered by technical and other incompatibilities. |
Торговле и обмену электроэнергией между странами СНГ и Запада, а также между Юго-Восточной Европой и Западной Европой препятствует несовместимость по техническим и иным аспектам. |
The headquarters would be located in Freetown, and the battalion deployed in the west would be split between Freetown and Hastings. |
Штаб будет размещаться во Фритауне, а батальон, дислоцированный в западной части, будет разделен на две части и размещаться во Фритауне и Хейстингсе. |
Since the implementation of the grand strategy for the development of China's west, the State has adopted preferential policies and given financial support to the construction of feeder-line airports and trunk-line airports in central and western China. |
С начала осуществления Глобальной стратегии развития западных районов Китая государство обеспечивает льготные условия и финансирует строительство вспомогательных и основных аэропортов в центральной и западной частях Китая. |
The recent fighting in the west has brought to the surface long-standing ethnic, citizenship and land ownership issues, and the attempted regrouping of pro-Gbagbo elements in this traditionally volatile area could reignite conflict there. |
В связи с недавними боестолкновениями в западной части вновь возникли давние этнические проблемы, проблемы, связанные с гражданством и землевладением, и попытка сторонников Гбагбо перегруппироваться в этой традиционно нестабильной зоне может привести к возобновлению конфликта. |
Humanitarian activities remain focused on reintegration and protection of internally displaced persons and returnees in the west, as well as on malnutrition and food security issues that have reached alarming levels in areas in the north. |
В центре внимания гуманитарной деятельности по-прежнему находятся вопросы реинтеграции и защиты внутренне перемещенных лиц и возвращенцев в западной части страны, а также проблемы недоедания и продовольственной безопасности, достигшие тревожного уровня в районах северной части страны. |
It is therefore recommended that, as it redeploys from the zone of confidence, UNOCI should conduct a careful troop-to-task analysis with a view to determining the level to which it could reinforce its presence in the west and in the areas along the border with Liberia. |
Поэтому рекомендуется, чтобы при выходе из «зоны доверия» ОООНКИ провела тщательный анализ сил и задач в целях определения степени, в какой она могла бы усилить свое присутствие в западной части страны и в районах вдоль границы с Либерией. |
The stalled process of dismantling and disarming the militias in the west, as well as the continued existence of youth groups that have a tendency to resort to politically motivated violence, also pose similar risks for a secure climate for the elections. |
Затянувшийся процесс роспуска и разоружения ополченцев в западной части страны, а также дальнейшее существование групп молодежи, склонных прибегать к насилию в политических мотивах, также чреваты аналогичной опасностью для обстановки в сфере безопасности при проведении выборов. |
The Nenets live mainly in the tundra, forest tundra and northern taiga belt of Europe and western Siberia from the Kanin Peninsula in the west, to the Gydansk-Peninsula of the Yenisey delta. |
Ненцы живут в основном в тундре, лесотундре и северном таежном поясе Европы и Западной Сибири от полуострова Канин на западе до Гыданского полуострова у дельты Енисея. |
Against this background, violations of the right to life, arbitrary arrest and detention, acts of torture, violations of the right to property, extortion and racketeering were reported throughout the country, particularly in the west. |
В этом контексте практически на всей территории страны, и особенно в ее западной части, отмечались случаи нарушения права на жизнь, ареста и произвольного содержания под стражей, пыток, посягательств на имущественные права, вымогательств и рэкета. |
The region shares boundaries with four of the ten political regions, Brong-Ahafo Region in the north, Eastern region in the east, Central region in the south and Western region in the South west. |
Область имеет границы с четырьмя из десяти областей Ганы, с областью Бронг-Ахафо на севере, Восточной областью на востоке, Центральной областью на юге и Западной областью на юго-западе. |
It is situated in the western highlands and shares borders with Mexico in the north and west; with El Quiché in the east, with Totonicapán, Quetzaltenango, and San Marcos to the south. |
Расположен в западной высокогорной части страны и граничит с Мексикой на севере и на западе, с Киче на востоке, с Тотоникапаном, Кесальтенанго, и Сан-Маркосом на юге. |