Английский - русский
Перевод слова West
Вариант перевода Западной

Примеры в контексте "West - Западной"

Примеры: West - Западной
The installation of chain-link fences was completed at the Communications and Training Centre in Laayoune and at 4 team sites on the west side of the berm. Установка ограждения из проволочной сетки завершена в комплексе коммуникационного и учебного центра в Эль-Аюне и на опорных постах на западной стороне песчаного вала.
Reinforcement of UNOCI deployment in the west Усиление присутствия ОООНКИ в западной части страны
With regard to the west, the primary task would be to provide support for the security of the Special Court. В том что касается западной части страны, то главная задача заключалась бы в оказании содействия обеспечению безопасности Специального суда.
Progressive handover of MONUC tasks in the west Постепенная передача функций МООНДРК в западной части страны
The effective restoration of State authority in the west, including building the capacity of rule of law institutions, would also help to address these challenges. Способствовать реализации этих задач могло бы практическое восстановление государственной власти в районах западной части страны, в том числе укрепление потенциала органов охраны правопорядка.
All interlocutors identified the stabilization of the security situation, in particular in Abidjan and the west, as the highest priority. Все собеседники указали на то, что самой первоочередной задачей является стабилизация положения в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части страны.
The security situation in the country, especially in Abidjan and the west, remains extremely precarious. Положение в стране в области безопасности, особенно в Абиджане и в западной части, по-прежнему является чрезвычайно нестабильным.
Despite several interventions by the Government to enhance national reconciliation and social cohesion within the different communities, especially in the west, inter-community tensions remain a major challenge. Несмотря на ряд мер, принятых правительством с целью укрепления национального примирения и социальной сплоченности в различных общинах, особенно в западной части страны, межобщинная напряженность по-прежнему остается серьезной проблемой.
In several regions, notably in the west, interlocutors reported a deterioration of the protection situation, with reports that inter-communal clashes were frequent. Собеседники миссии говорили о том, что в ряде районов страны, особенно в ее западной части, ухудшается ситуация в плане защиты населения, часто поступают сообщения о межобщинных столкновениях.
Land tenure issues and control over natural resources, including in natural classified forests in the west, remained a source of tension and a trigger for violence between communities. Вопросы землевладения и контроля над природными ресурсами, включая охраняемые лесные зоны в западной части страны, по-прежнему служили источником напряженности и поводом для межобщинного насилия.
While we wait for an update on the vice president's condition, we can confirm tonight the White House is considering ending military operations in west Angola. Пока мы ждем последнюю информацию о состоянии вице-президента, мы можем подтвердить, что сегодня вечером в Белый Доме будут обговаривать окончание военной операции в западной Анголе.
The big hazards in the ice-fall are the avalanches from the west shoulder and then the collapses of the ice-fall itself when the ice chooses to move. Большую опасность представляют лавины с западной стороны и обрушения самого ледника, когда лед начинает двигаться.
This is Severide, I need a ladder on the west side window, fifth floor. Северайд, мне нужна лестница. на западной стороне окна пятого этажа
Illegal logging is also linked to the agribusiness sector, and particularly to palm and soybean plantations, which have expanded rapidly on land that was previously forested in South America, south-east Asia, west and central Africa and Australia. Проблема незаконных рубок может быть также связана с развитием агробизнеса, в частности с быстрым расширением площади пальмовых и соевых плантаций на ранее покрытых лесом землях в Южной Америке, юго-восточной Азии, западной и центральной Африке и Австралии.
Despite considerable early warnings, a swarm of desert locusts infested 10 different west and north African countries and decimated millions of hectares of crops in the summer of 2004. Несмотря на заблаговременные ранние предупреждения, в результате нашествия пустынной саранчи в 10 странах Западной и Северной Африки летом 2004 года погиб урожай на площади в несколько миллионов гектаров.
They ordered 1/5 and 3/5 to continue to press the Japanese along the coast the next day while 2/5 wheeled north to envelop their adversaries west and south of Point Cruz. Они приказали 1/5 и 3/5 продолжить давление на японских солдат вдоль берега на следующий день, пока 2/5 двигается на север, чтобы окружить их с западной и южной стороны от мыса Крус.
The Port Authority also decided to move the World Trade Center project to the Hudson Terminal building site on the west side of Lower Manhattan, a more convenient location for New Jersey commuters arriving via PATH. Управление портов также решило перенести проект Всемирного торгового центра на строительную площадку Хадсон Терминал на западной стороне Нижнего Манхэттена, более удобную для пассажиров Нью-Джерси, прибывающих через РАТН.
On the west side, at the corner with Corso Diaz, there stands the Palazzo del Podestà, built in gothic style in 1460. В западной части, на углу проспекта Corso Diaz, находится дворец подеста, построенный в готическом стиле в 1460 году.
To distract the Americans from the planned attack from the south, Hyakutake's heavy artillery plus five battalions of infantry (about 2,900 men) under Major General Tadashi Sumiyoshi were to attack the American defenses from the west along the coastal corridor. Чтобы отвлечь внимание американцев от запланированной атаки с юга, тяжёлая артиллерия Хякутакэ и пять батальонов пехоты (около 2900 человек) под командованием генерал-майора Тадаси Сумиёси должны были атаковать американские позиции с западной стороны вдоль прибрежного коридора.
Another Texas Air Corporation affiliate joined the eastern side during the 1980s; Continental Airlines used gates on the west side of the concourse during the 1980s. Texas Air Corporation начала обслуживаться на восточной стороне терминала в 1980-х годах, Continental Airlines использовали гейты в западной части.
Under Tsar Feodor Alekseevich in the years 1681-1684. the building was rebuilt and turned into a one-domed church with a rectangular altar and a refectory on the west side. При царе Фёдоре Алексеевиче в 1681-1684 гг. здание было перестроено и превратилось в одноглавую церковь с прямоугольным алтарем и трапезной с западной стороны.
This affects the Mission's capacity to rapidly redeploy uniformed personnel to protect civilians under threat in the west, should the situation so require, as well as to support the broader activities of the country team. Это сказывается на способности Миссии оперативно развертывать военный и полицейский персонал для защиты находящихся под угрозой гражданских лиц в западной части страны, если возникнет такая необходимость, и оказывать поддержку страновой группе в осуществлении ее общей деятельности.
The Office of the Public Defender was continuing its investigation into the events that had taken place in west Kingston, in May 2010, during the state of emergency. Управление Народного защитника продолжает свое расследование событий, имевших место в западной части Кингстона в мае 2010 года во время чрезвычайного положения.
Land tenure issues and control over natural resources remain sources of inter-communal tensions, resulting in at least 12 violent clashes during the reporting period that led to loss of life, injuries and material damage, mostly in the west. Вопросы землевладения и контроля над природными ресурсами по-прежнему служат причиной межобщинной напряженности, которая в течение отчетного периода привела к возникновению главным образом в западной части страны не менее 12 ожесточенных столкновений, в результате которых погибли и пострадали люди и был нанесен ущерб имуществу.
In addition, the sustainable reintegration of formerly displaced persons was supported by United Nations agencies and by non-governmental organizations, which implemented programmes in the west focused on the delivery of basic social services. Кроме того, процесс устойчивой реинтеграции бывших перемещенных лиц осуществлялся при поддержке учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, которые занимались реализацией программ в западной части страны, основное внимание при этом уделяя оказанию основных социальных услуг.