As set forth above, payment for construction work completed pursuant to the West Qurna Facility Contract was not subject to the State Credit Agreement, but was rather to a separate commercial credit agreement. |
Как было отмечено выше, оплата строительных работ, выполненных в рамках контракта на строительство нефтепромысла в Западной Курне, должна была производиться не в соответствии с Соглашением о государственном кредите, а в соответствии с отдельным соглашением о предоставлении коммерческого кредита. |
In other decisions, IWC renewed the catch limits for several stocks subject to aboriginal subsistence whaling in the Bering-Chukchi-Beaufort seas, the eastern North Pacific, West Greenland, East Greenland and St. Vincent and the Grenadines. |
В числе других решений МКК вновь утвердила лимиты добычи по нескольким запасам для нужд натурального промысла коренным населением в районах Берингова, Чукотского и Бофортова морей, северо-восточной части Тихого океана, Западной Гренландии, Восточной Гренландии и Сент-Винсента и Гренадин. |
There are currently 17 by-laws in provinces, districts and municipalities that directly address trafficking, among others North Sumatra, North Sulawesi, West Nusa Tenggara, Bengkulu, Indramayu regency, and others. |
На данный момент в провинциях, округах и муниципалитетах, в частности в Северной Суматре, Северном Сулавеси, Западной Нуса-Тенгара, Бенгкулу, округе Индрамаю и др., действует 17 местных законов, в которых непосредственно рассматривается вопрос торговли людьми. |
Smooth hammerheads are caught by commercial fisheries throughout the world, including those off the United States (East and West Coasts), Brazil, Spain, Taiwan, the Philippines, southwestern Australia, and western Africa, primarily using gillnets and longlines. |
Обыкновенная акула-молот является объектом промышленного рыболовства во всем мире, в том числе в Соединенных Штатах (на восточном и на западном побережьях), Бразилии, Испании, на Тайване, Филиппинах, в юго-западной Австралии и Западной Африке в первую очередь с использованием жаберных сетей и ярусов. |
In Central and Eastern Europe, energy efficiency is improving at a faster rate, but remains well below that in Western Europe, while industry in NIS is still seven times more energy-intensive than that in the West. |
В Центральной и Восточной Европе показатель эффективности использования энергии увеличивается более быстрыми темпами, но пока остается на гораздо более низком уровне, чем в Западной Европе, в то время как энергоемкость промышленности в ННГ все еще в семь раз выше, чем на Западе. |
While there has been a global increase in participation rates in pre-primary education, with enrolment growing in all regions of the world, in particular sub-Saharan Africa and South and West Asia, the expansion has been uneven. |
Хотя показатели зачисления детей в дошкольные учебные заведения возросли во всех регионах мира, особенно в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, и странах Южной и Западной Азии, этот рост был неравномерным. |
Overall, the number of out-of-school children worldwide remains high, with close to half of all these children still concentrated in sub-Saharan Africa (32 million) and a quarter in South and West Asia (18 million). |
В целом число не посещающих школу детей в мире остается высоким, при этом почти половина этих детей сконцентрирована в расположенных к югу от Сахары странах Африки (32 млн.) и четверть - в Южной и Западной Азии (18 млн.). |
At current rates of progress, sub-Saharan Africa, West Asia and countries in the Caucasus and Central Asia regions are unlikely to halve the share of their populations living on less than $1.25 a day by 2015. |
При нынешних темпах достижения прогресса представляется маловероятным, что страны Африки к югу от Сахары, страны Западной Азии и страны Закавказья и Центральной Азии смогут к 2015 году вдвое сократить долю населения, живущего менее чем на 1,25 долл. США в день. |
Despite visible progress, gender parity in primary and secondary education - a target to be met by 2015 - is still out of reach in sub-Saharan Africa, North Africa, West and South Asia, and Oceania. |
Несмотря на заметный прогресс, гендерное равенство в областях начального и среднего образования - цель, которая должна быть достигнута к 2015 году, - по-прежнему находится вне досягаемости в странах Африки к югу от Сахары и регионах Северной Африки, Западной и Южной Азии и Океании. |
Moreover, specific local government regulations, among others in Jakarta, West Java, Central Java and Bangka Belitung, have been enacted in order to promote and protect the rights of persons with disabilities, including by providing acces to work for them. |
Кроме того, в целях поощрения и защиты прав лиц с ограниченными возможностями, включая обеспечение им доступа к труду, местными органами власти, в частности в Джакарте, в Западной Яве, Центральной Яве и Бангка-Белитунге, были приняты специальные постановления на этот счет. |
The land Fiji lies in the heart of the Pacific Ocean midway between the Equator and the South Pole, and between longitudes 175 and 178 West and latitudes 15 and 22 South. |
Архипелаг Фиджи расположен в центральной части Тихого океана на равном удалении от экватора и Южного полюса между 175о и 178о западной долготы между 15о и 22о южной широты. |
In addition, the gender gap for primary NER has virtually been eliminated; being only 1 per cent in 2006 while the gender gap in South and West Asia is 11.7. |
Кроме того, практически устранен гендерный разрыв в значениях чистого коэффициента охвата начальным образованием, который в 2006 году составил всего 1 процент, тогда как в Южной и Западной Азии этот разрыв достигает 11,7 процента. |
All five landlocked countries in West and Central Africa belong to the category of least developed countries - that is, they are among the poorest countries in the world. |
Все пять стран Западной и Центральной Африки, не имеющие выхода к морю, относятся к группе наименее развитых стран, т.е. к беднейшим странам мира. |
There is a need to improve and expand human and institutional capacities that deal with the development, utilization and maintenance of transport infrastructure in both landlocked and transit countries in West and Central Africa. |
Следует улучшить и увеличить человеческий и институциональный потенциал, необходимый для развития, использования и технического обслуживания транспортной инфраструктуры как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита в Западной и Центральной Африке. |
Since the Governments of landlocked and transit countries in West and Central Africa face serious financial, human and institutional constraints, they need to revisit their approach to the development and upgrading of transport infrastructure. |
Поскольку правительства стран, не имеющих выхода к морю, и стран транзита в Западной и Центральной Африке сталкиваются с серьезными ограничениями с точки зрения финансовых, людских и институциональных ресурсов, им необходимо пересмотреть свой подход к развитию и модернизации транспортной инфраструктуры. |
Both landlocked and transit countries in West and Central Africa should put particular emphasis on the simplification, harmonization and standardization of administrative and legal procedures related to customs, transit and port formalities at the regional level. |
В Западной и Центральной Африке странам, не имеющим выхода к морю, и странам транзита следует уделить особое внимание упрощению, унификации и стандартизации административных и правовых процедур, касающихся таможенных, транзитных и портовых формальностей на региональном уровне. |
We hope that the United Nations and the countries of sub-Saharan Africa and South and West Asia will find ways to change the opportunities for their children, especially by abolishing primary school user fees and ensuring safe and equal access to schools for boys and girls. |
Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций и страны Африки к югу от Сахары, Южной и Западной Азии найдут способы изменить положение этих детей, в особенности отменив плату за начальное образование и обеспечив безопасный и равный доступ к школам мальчикам и девочкам. |
In West Asia, IFAD is supporting research on: crop varieties that are resistant to drought, salinity and poor soil conditions; the feasibility of changing from crops requiring large quantities of water to high-value crops requiring less water; and technology for improving water-use efficiency. |
В Западной Азии МФСР поддерживает исследования по таким аспектам, как выведение сортов сельскохозяйственных культур, устойчивых к засухе, засоленности и бедности почвы; практические возможности перехода от водоемких культур к высокоценным культурам, требующим воды в меньшем объеме; технологии повышения эффективности использования воды. |
We cannot champion democracy if the United Nations continues to hang this blanket of silence over the case of West Papua, in which the United Nations itself takes part. |
Мы не можем выступать за демократию, когда Организация Объединенных Наций замалчивает ситуацию, сложившуюся в Западной Папуа, в которую оказалась вовлеченной и сама эта Организация. |
Understanding the close relationship between early marriages and violence against children, the Government has also launched a massive campaign to "Stop early marriages", starting in West Nusa Tenggara and the North Coast of Java. |
Осознавая тесную взаимосвязь между ранними браками и насилием в отношении детей, правительство также развернуло масштабную кампанию "Запретим ранние браки", осуществление которой было начато в Западной Нуса Тенггаре и на северном побережье Явы. |
The Government is also embarking on the development of 16 special child penitentiaries that are separated from adult prisons; formulating a model of the courts that is child friendly; as well as formulating restorative justice in Central Java and West Nusa Tenggara as a pilot project. |
Правительство также приступило к созданию 16 специальных пенитенциарных учреждений для детей отдельных от взрослых тюрем; разработке модели судов, действующих в интересах детей; а также восстановительного правосудия в Центральной Яве и Западной Нуса Тенгаре в качестве пилотного проекта. |
Moreover, she would like to know how the French public-school curriculum addressed the causes of group hatred and whether the relationship with people from West and North Africa was addressed in real, palpable and personal terms with pupils. |
Кроме того, она хотела бы знать, как в учебной программе французских государственных школ затрагиваются причины ненависти к тем или иным группам людей и обсуждаются ли с учащимися взаимоотношения с выходцами из Западной и Северной Африки откровенным, ясным и доходчивым образом. |
Still, gains are not equally shared, with persistently below-average coverage reported in West and Central Africa, Eastern Europe and Central Asia, and the Middle East and North Africa. |
Однако эти достижения распределяются неравномерно, и показатели охвата, сообщаемые по регионам Западной и Центральной Африки, Восточной Европы и Центральной Азии, а также Ближнего Востока и Северной Африки, неизменно оказываются ниже средних. |
Before Sawitzki left tiny Sodingen, who had finished third in Germany in 1955, to join VfB Stuttgart in 1956, he had already played in two games for West Germany. |
До того, как Савицки оставил Содинген, он в 1955 году вышел на третье место в Германии и присоединившись в 1956 году с «Штутгарту» сыграл в двух играх за сборную Западной Германии. |
Former Senator Henry G. Davis from West Virginia was nominated for vice-president; at 80, he was the oldest major-party candidate ever nominated for national office. |
Бывший сенатор Генри Г. Дэвис из Западной Вирджинии был номинирован на пост вице-президента; в 80 лет он был самым старым кандидатом от крупной партии, который когда-либо был номинирован на национальный пост. |