The painting, which used to be part of a larger composition, representing King Georgios II of Makuria with the Virgin and Child, was painted on the west wall of the chapel located in the southern nave of the cathedral. |
Она является частью более крупной композиции, изображающей также короля Георгия II с Марией и Младенцем, и была написана на западной стене часовни, которая находится в южном нефе собора. |
For administrative purposes, Vanua Levu is divided into three Provinces: Bua (in the west), Macuata (in the north-east), and Cakaudrove (in the south-east). |
В административном отношении Вануа-Леву разделён на три провинции: Мбуа (в западной части острова), Матуата (в северо-восточной) и Такаундрове (в юго-восточной). |
The district (excluding the west side of Kashiwazaki) was once part of the now-defunct Koshi District until the Heian period when the district was created under the name of Mishima District. |
Уезд (за исключением западной части Касивадзаки) когда-то был частью ныне не существующего уезда Коси до периода Хэйан, когда уезд был образован под названием Мисима. |
A small hatch was discovered in the basement leading to the alley on the west side of the structure. |
"Нашли небольшой люк из подвала на улицу, с западной стороны здания." |
It was pointed out that activities undertaken in selected areas, e.g., industrial robotics, technical aid for the elderly and disabled, and new engineering materials, continued to attract both west European and American experts as well as those from Japan and countries in transition. |
Отмечалось, что деятельность, проводимая в отдельных областях, например промышленная робототехника, техническая помощь пожилым лицам и инвалидам и новые инженерные материалы, продолжает оставаться предметом пристального внимания как экспертов западной Европы, так и Америки, а также экспертов Японии и стран с переходной экономикой. |
The teams should be flexible enough to respond to changing circumstances and would provide the requisite support to allow the country team the time needed to define and scale up its presence, while ensuring integrated peace consolidation support to the west. |
Эти группы должны быть достаточно гибкими, чтобы оперативно реагировать на меняющиеся условия, и будут оказывать необходимую поддержку, с тем чтобы страновая группа могла определять и наращивать свое присутствие, наряду с обеспечением комплексной поддержки процесса укрепления мира в западной части страны. |
The World Food Programme has continued general food distributions in the town of Man, while the Food and Agriculture Organization of the United Nations is providing seeds, tools and fertilizers to about 13,000 internally displaced persons and returnees in Moyen Cavally and several locations in the west. |
Мировая продовольственная программа продолжает в общем порядке распространять продовольствие в городе Ман, в то время как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций поставляет семена, инвентарь и удобрения для порядка 13000 перемещенных внутри страны лиц и репатриантов в Муайен Кавали и некоторых районах западной части. |
Alberta is located in western Canada, bounded by the provinces of British Columbia to the west and Saskatchewan to the east, the Northwest Territories to the north, and the U.S. state of Montana to the south. |
Альберта находится в западной части Канады, граничит с провинциями Британская Колумбия на западе, Саскачеваном на востоке, Северо-Западными территориями на севере, и американским штатом Монтана на юге. |
While the walls and roof remained mostly intact, the gable of the west front sustained damage and the roof over the western section of the north aisle, nearest the tower, collapsed from falling tower debris. |
В то время как стены и крыша собора в основном остались нетронутыми, конёк крыши на западном фронтоне был повреждён, а крыша над западной частью северного придела, ближе к колокольне, рухнула. |
"58 seconds south, 09 seconds west." |
"58 секунд южной широты, 09 секунд западной долготы". |
Slight amendments were made in the offices in North Africa and the Middle East as well as in west and central Asia, in view of the increased portfolio of programmes. |
Незначительные изменения были внесены в отделения в Северной Африке и на Ближнем Востоке, а также в Западной и Центральной Азии в связи с расширением портфеля программ. |
In west and central Africa, the highest regional priority is given to the survival of children and improvements in child and maternal health, centred around the strategy of the Bamako Initiative for the revitalization of health systems and community participation. |
В Западной и Центральной Африке главный региональный приоритет связан с выживанием детей и улучшением здоровья матери и ребенка, поэтому он будет прежде всего увязываться со стратегией в рамках Бамакской инициативы с целью активизации деятельности систем здравоохранения и обеспечения более активного участия общин. |
Efforts in these areas were intensified in eastern and southern Africa and parts of west and central Africa in late 1998 with the preparation of pilot initiatives to reduce mother-to-child transmission of HIV in several countries with the support of funds from the United Nations Foundation. |
ЗЗ. В восточной и южной частях Африки и некоторых частях Западной и Центральной Африки усилия в этих сферах активизировались в конце 1998 года благодаря подготовке экспериментальных инициатив по сокращению в нескольких странах масштабов передачи ВИЧ от матери к ребенку и при поддержке средств Фонда Организации Объединенных Наций. |
In several east and west European countries, power plant demand for coal fell again in 1998 mainly owing to increased use of gas, electricity imports, greater fuel efficiency and ecological restructuring of the energy sector. |
В ряде стран восточной и западной Европы в 1998 году было вновь отмечено снижение спроса на уголь в секторе электростанций, что было связано с повышением объема использования газа, импортом электроэнергии, повышением эффективности использования топлива и экологической реструктуризацией энергетики. |
The programmes for which donor support will be mobilized include the business plans for the Andean countries of Latin America and for west and central Asia, as well as comprehensive plans for assessing the global drug abuse problem and for monitoring illicit crops. |
Программы, на которые будет мобилизовываться поддержка доноров, включают планы работы для стран Андского региона Латинской Америки и стран Западной и Центральной Азии, а также комплексные планы оценки глобальной проблемы злоупотребления наркотиками и мониторинга незаконных культур. |
On 21 December 1996 a Bosniak man reported that the locks of his west Mostar flat had been changed while he was absent, and four uniformed men had taken possession of the premises. |
21 декабря 1996 года один босниец сообщил о том, что дверные замки его квартиры, расположенной в западной части Мостара, были в его отсутствие заменены и что квартиру заняли четверо мужчин в форме. |
The fact that it was only the efforts of the team preparing the report which led to the east and west Mostar police exchanging their reports of incidents which occurred to Bosniacs and Croats respectively is indicative of the problem. |
В этом плане показательно то, что только благодаря усилиям группы, осуществлявшей подготовку доклада, полицейские восточной и западной частей Мостара обменялись своими докладами об инцидентах, происшедших соответственно с боснийцами и хорватами. |
The IPTF investigation concluded that the west Mostar police had used excessive force, in violation of national and international human rights standards, and that they had attempted to cover up the facts of the incident. |
Расследование СМПС позволило сделать вывод, что полиция западной части Мостара применила чрезмерную силу в нарушение национальных и международных норм в области прав человека и что она предприняла попытку скрыть факты, связанные с этим инцидентом. |
On the other hand, the transfer of observers from the Gali sector to the Zugdidi sector enables the Mission to cover additional unofficial crossing points over the Inguri river and to gain information from the local population about the situation on the west side of the river. |
С другой стороны, благодаря переводу наблюдателей из Гальского в Зугдидский сектор, у Миссии появилась возможность осуществлять наблюдение за дополнительными неофициальными пунктами переправы через реку Ингури и получать от местного населения информацию о положении на западной стороне реки. |
Nepal is 885 km from east to west and 115 to 240 km from north to south. |
Расстояние от восточной до западной границы Непала равняется 885 км, а от северной до южной - 115-240 км. |
Caste people outnumber ethnic groups in all three sectors of Nepal (the west (Karnali), the centre (Gandaki and Bagmati) and the east (Kosi) by a ratio of 56:30 with 13 per cent others). |
Число членов каст превышает численность этнических групп во всех трех частях Непала (в западной (Карнали), центральной (Гандаки и Багмати) и восточной (Коси) в соотношении 56:30, тогда как на остальные группы приходится 13 оставшихся процентов). |
The current situation with regard to Area C appears to be that almost all the east side except Jericho has been confiscated, while on the west side perhaps half has been confiscated. |
Если говорить о нынешней ситуации в районе С, то в его восточной части, судя по всему, конфискована вся земля, кроме Иерихона, а в западной части конфискована почти половина всей земли. |
Children are frequently caught between opposing sides in the ongoing conflict in the southern and eastern regions and caught up in asymmetric attacks in the north-east, west and central regions. |
Дети зачастую оказываются заложниками противостоящих сторон в продолжающемся конфликте в южной и восточной частях страны и становятся объектами ассиметричных нападений в северо-восточной, западной и центральной частях страны. |
It is not uncommon in other countries in transition, and even in some west European countries, that the registration process of legal property transactions is used to collect and update information not essential for the transaction itself. |
В других странах с переходной экономикой и даже в некоторых странах Западной Европы процесс регистрации юридических сделок с имуществом зачастую используется для сбора и обновления информации, не имеющей прямого отношения к самой сделке. |
Throughout history, countries in the region enjoyed peace and prosperity only when Afghanistan was peaceful under a unified government and could play its natural role as a bridge between the countries of south, west and central Asia. |
На всем протяжении истории страны данного региона жили в условиях мира и процветания лишь тогда, когда в Афганистане было единое правительство и царил мир, и он мог играть свою естественную роль моста, соединяющего страны Южной, Западной и Центральной Азии. |