Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
From the very outset, our position has not changed; all of our statements in the Security Council on the African Union Mission in the Sudan demonstrate our support for that mission. Наша позиция остается неизменной с самого начала; все наши заявления в Совете Безопасности применительно к Миссии Африканского союза в Судане свидетельствуют о нашей поддержке этой Миссии. МАСС проделала прекрасную работу, что свидетельствует о стремлении членов Африканского союза найти решение проблемы Дарфура.
by its very nature must have equal validity for all members of the international community, and cannot therefore be the subject of any right of unilateral exclusion. "в силу самого своего характера должны быть одинаково действительными для всех членов международного сообщества, и поэтому не дают ни одному из них права исключать себя из сферы их действия в одностороннем порядке".
Taking into account all the transparency and due scrutiny provided during the pre-trial process and the trial itself from the very beginning, the Government was confident that it had fulfilled its obligations arising from its domestic legislation, as well as all international commitments in this respect. Учитывая всю ту гласность и тщательное изучение дела, которыми с самого начала характеризовались предварительное судебное рассмотрение дела и само судебное разбирательство, правительство выражает уверенность в том, что оно выполнило свои обязательства, вытекающие из внутреннего законодательства страны, а также все международные обязательства в этой области.
With respect to timing, the court took the view that the determination should be made by reference to the time at which the very first insolvency proceedings concerning the debtor was filed or when those proceedings commenced. Относительно момента, по состоянию на который следует определять центр основных интересов, суд решил, что таковым следует считать дату подачи самого первого ходатайства об открытии производства по делу о несостоятельности либо дату открытия самого производства.
Perhaps one of these fans, enraged by Anabelle's blasphemous webisodes, somehow fashioned a functioning Thorian blaster and, in an act of divine retribution, said killer shot Anabelle with the very weapon featured on "Nebula-9." Возможно, один из этих фанатов, взбешенный богохульными веб-сериями Анабель, как-то смастерил работающий торианский бластер и наслал кару небесную, сделав смертельный выстрел из того самого оружия, что было фишкой "Небулы-9".
The ILO's Committee of Experts has commented that an "inherent requirement" of an age distinction for a particular job must be proportionate to the aim being pursued and must be necessary because of the very nature of the job in question. Комитет экспертов МОТ заметил, что "специфическое требование" проведения возрастного различия для какой-либо конкретной профессии должно быть соразмерно преследуемой цели и должно быть необходимым в силу самого характера данной профессии.
This album features songs from the very beginning of the band's career (1975) through the Powerslave era (1984) (hence the title, referring to the songs being old), while counterpart A Real Live One only contains songs from the post-Powerslave albums. На этом альбоме есть песни с самого начала карьеры группы (1975), и эры Powerslave (1984), в то время как A Real Live One содержит только песни с альбомов после Powerslave.
Caesar, one of the boxers from the gym where Artyom trains, has disliked him from the very beginning and provokes Artyom to fight as a result of which Artyom administers a powerful knockout. Цезарь, один из боксёров из зала, где тренируется Артём, с самого начала невзлюбивший его, провоцирует Артёма на драку, в результате которой Артём отправляет его в глубокий нокаут.
From its very first day, NIK has been the country's supreme audit institution, empowered to exercise wide-ranging audit of the revenue and expenditure of the state and all institutions and corporations that make use of public funds. С самого начала своей деятельности палата была главным органом государственного контроля, уполномоченным следить за доходами и расходами государства, а также за доходами и расходами всех учреждений и предприятий, пользующихся государственными средствами.
After Ziqiang was founded in Wuchang, not only courses in foreign languages was taught, courses in science (chemical and mining courses starting from 1896) and business (business course starting from the very beginning) were also developed at the school. В Цзыцяне только преподавались иностранные языки, а также были разработаны курсы по естественным наукам (химия и горнодобыча, начиная с 1896 года) и бизнесу (деловые курсы с самого начала).
And that is why from the very beginning we have chosen as a reference point for development of our routes the city of Prague in the Czech Republic in the heart of Europe. What is the tour to Europe? И именно поэтому при разработке своих маршрутов мы в качестве опорного пункта с самого начала выбрали город Прага в Чешской республике в самом сердце Европы.
was established in the year 2002 as a company dealing with used construction machinery sales, specializing from the very beginning in the selling of used trenchers, cable and drainage installation ploughs. (ТОО «ФИНАБ») возникла в 2002 году как фирма, занимающаяся продажей подержанной строительной техники, причем с самого начала она специализировалась на продаже подержанных траншеекопателей и кабелеукладчиков.
If the element center does not coincide with the light effect center, you get a very interesting result: the light effect edges get attracted to the center of the light effect and not to the element center. Если центр элемента не совпадает с центром свечения, то эффект получается очень интересным, ведь края свечения начинают притягиваться к центру свечения, а не самого элемента.
To the north there lies a cave... the cave of Caerbannog... wherein carved in mystic runes upon the very living rock... the last words of Olfin Bedwere of Rheged... make plain the last resting place of the most Holy Grail. На север отсюда лежит пещера... пещера Кербэнног... где, вырезанные в мистических рунах на очень живом камне... последние слова Олфина Бедвера из Регеда... раскрывают место последнего успокоения самого Святого Грааля.
Spring. all the way up to the very north and up to the Orkneys. Весна за 8 недель добирается от самого южного побережья
Because if we can do that, if we can actually just collect the data electronically, digitally, from the very beginning, we can just put a shortcut right through that whole process of typing, of having somebody type that stuff into the computer. Если у нас это получится, если мы сможем собирать данные в электронном, цифровом формате с самого начала, то мы сможем значительно сократить процесс печатания, необходимость переносить всё это в компьютер.
Everybody in this securitization food chain from the very beginning until the end didn't care about the quality of the mortgage they cared about maximizing their volume and getting a fee out of it се в этой секьюритизационной пищевой цепи с самого начала и до конца мало заботились о качестве ипотеки. х заботили только максимизаци€ объема торгов и полученные с этого вознаграждени€.
An additional lesson: a problem is recognised as a problem if it is preceded by one that is similar.(After Rwanda, it will be difficult to see similar cases of tribal slaughter in Africa and not think the very worst possible.) Еще один урок: проблему считают серьезной, только когда ей предшествовал подобный прецедент. (Было бы трудно не представлять самого худшего, узнав о случаях племенной бойни в Африке, подобным событиям в Руанде).
At the very least fall use this city, And in respect to the counselor chose you king, Give us a Macedonian heir, a Macedonian heir. Ради самого Зевса, из уважения к тем, кто сделал тебя царем, дай нам македонского наследника!
Some question the reasons for this impasse in the Conference; others suggest a cooling-off period where we freeze the Conference until external circumstances change; yet others question the utility of the very existence of the Conference. Одни задаются вопросом о причинах этого тупика на Конференции; другие предлагают некий "охладительный" период, когда мы заморозили бы Конференцию до тех пор, пока не изменятся внешние обстоятельства; ну а третьи ставят под вопрос полезность самого существования Конференции.
The medium-term strategic and institutional plan results framework, developed later in 2009 rather than at the very beginning, came up with a different set of focus area strategic results, expected accomplishments, sub-expected accomplishments and indicators of achievement. Механизм оценки результатов стратегического и институционального плана, разработанный впоследствии, в 2009 году, а не с самого начала, привел к возникновению разных наборов стратегических результатов работы по основным направлениям, ожидаемых достижений, ожидаемых поддостижений и показателей достижения результатов.
From very early on, Christians were drawn here, to the underground catacombs of San Sebastiano, where Paul's body was hidden from the authorities. самого начала, христиан т€нуло сюда, к подземным катакомбам -в€того -ебасть€на, где от властей было спр€тано тело јпостола ѕавла.
They're incapable of getting from this hill to that unless it's close enough to walk, which means it's possible to retrace each generation's steps, hill by hill by hill by hill, all the way back to the very beginning. Им не перебраться с этого холма на этот, разве что до него можно доползти. А, стало быть, за каждым поколением можно проследить от холма к холму, от холма к холму, вплоть до самого первого.
Nicolas Vignoles, journalist: But isn't it true that the youth project was badly run from the very start? Однако, что касается проблем молодежи, разве не правда, что этим проблемам с самого начала не уделялось должного внимания?
In the early intervention programme to identify very young children from families at risk, the children were linked to social service agencies so that their parents received specific help that minimized disadvantage to their children. В рамках программы раннего вмешательства, позволяющей выявлять детей самого раннего возраста из семей, находящихся в ситуациях риска, детей прикрепляют к учреждениям социального обслуживания, целенаправленно оказывая им и их родителям помощь, направленную на улучшение положения детей.