Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
From the very start, Kazakhstan has resolutely and unconditionally supported counter-terrorist actions by the international coalition. С самого начала Казахстан решительно и безоговорочно поддерживал контртеррористические действия международной коалиции.
We have invited Chief Minister Mr. Caruana to attend the talks from the very start. Мы приглашали главного министра г-на Каруану участвовать в переговорах с самого начала.
My Government believed from the very beginning that this conflict could not be settled by might, but by peaceful means alone. Мое правительство с самого начала верило, что конфликт может быть разрешен не силой, а лишь мирными средствами.
From the very start, the foremost task was to defuse dangerously heightened tension, and it remains so today. С самого начала главная задача состояла в смягчении возросшей до опасного уровня напряженности, которая сохраняется и сегодня.
My delegation extends its very best wishes and reconfirms its support for the consolidation of the gains of the first democratic elections. Моя делегация хотела бы пожелать ему всего самого доброго и подтвердить свою поддержку укрепления достижений первых демократических выборов.
From the very beginning, Sweden recognized the competence of the European Commission on Human Rights to receive petitions from individuals and non-governmental organizations. С самого начала Швеция признала компетенцию Европейской комиссии по правам человека получать петиции от отдельных лиц и неправительственных организаций.
Given the importance of such issues for the future functioning of the Court, adequate staffing is needed from the very beginning of its operation. Учитывая важность таких вопросов для будущего функционирования Суда, с самого его начала деятельности требуется надлежащий штат.
From the very beginning, Poland has proclaimed itself entirely on the side of the international anti-terrorist coalition. С самого начала Польша заявила о том, что она полностью поддерживает международную контртеррористическую коалицию.
First and foremost, your job will be to protect the very survival of this nation and its people. Ваша задача будет заключаться прежде всего в обеспечении самого выживания этого государства и его народа.
The United Nations, by its very nature, adopts a more global perspective on issues. В силу самого своего характера Организация Объединенных Наций следует более глобальному подходу к проблемам.
They require security to encompass economic, social and societal safeguards, as mandated by international human rights law from its very creation. Эта озабоченность связана с обеспечением безопасности для предоставления экономических, социальных и общественных гарантий, предусмотренных международным правом прав человека с самого начала его создания.
It recalled that Poland had supported the Costa Rican draft from the very beginning. Она напомнила, что Польша с самого начала поддерживала проект Коста-Рики.
The outcome of the war was clear from the very beginning. Итоги войны можно было предвидеть с самого начала.
Within the European Union (EU), we have from the very beginning reiterated our support for NEPAD. В рамках Европейского союза мы с самого начала заявили о нашей поддержке НЕПАД.
Thailand is honoured to have actively participated in the United Nations operations in East Timor from the very beginning. Таиланд гордится тем, что с самого начала он активно участвовал в операциях Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе.
It is intolerable that these resolutions remain unimplemented when issues related to the very existence of mankind on the planet are involved. Недопустимо, чтобы эти резолюции оставались невыполненными, когда речь идет о проблемах, касающихся самого существования человечества на планете.
Slovakia pledged its full support for the anti-terrorist coalition from the very beginning. Словакия с самого начала заявила о своей полной поддержке антитеррористической коалиции.
The need to maintain international peace and security is not new; from its very beginnings, humankind has struggled to achieve these goals. Необходимость поддержания международного мира и безопасности возникла не сегодня; с самого начала человечество пыталось достичь этих целей.
The Committee notes that from the very inception these important instruments have been fraught with problems and delays, however. Однако Комитет отмечает, что с самого начала подготовка этих важных документов связана с проблемами и задержками.
Non-governmental organizations have been at the forefront of the fight against AIDS from the very start. Неправительственные организации были на переднем краю борьбы со СПИДом с самого начала.
It is imperative that strategies for mitigating adverse humanitarian impacts on vulnerable populations be incorporated from the very beginning. Необходимо, чтобы стратегии смягчения негативных гуманитарных последствий для уязвимых слоев населения применялись с самого начала.
The international community should remain seized of the process to the very end. Международному сообществу следует и впредь внимательно следить за этим процессом до самого его конца.
Cost-based principles were introduced from the very beginning. С самого начала внедрялись экономические принципы.
Some of the ingredients of success were in place from the very outset. Некоторые составляющие успеха присутствовали с самого начала.
Until only very recently, the area of Koh Sla was largely inaccessible even to authorities. До самого недавнего времени район Кохсла был большей частью не доступен даже для представителей властей.