I've been betrayed and deceived from the very beginning! |
Я с самого начала был окружён предателями! |
He was lying to us all the way to the very end. |
Отец лгал нам до самого конца. |
Everything you've said from the start, from the very beginning all lies. |
Всё сказанное тобой с самого начала... всё ложь. |
From the very beginning, like when we first met, I've always... worried that she would just go through me. |
С самого начала, когда мы познакомились, я всегда боялся, что она от меня устанет. |
How long I've waited for this very moment? |
Сколько я ждал этого самого момента? |
Can anyone confirm that you were at the fund-raiser until the very end? |
Кто-то может подтвердить, что вы остались на вечере до самого конца? |
At the very end of her life, that's it. |
Дошла до самого края, вот и все. |
He had it on his face right to the very end. |
Она не сходила с его лица до самого конца. |
It starts with a very basic English sentence: "John beat Mary." |
Начинаем с самого простого предложения: «Джон побил Мэри». |
Without knowing it, from a very early age, I've been a design thinker, fine-tuning my skills. |
Ничего не зная об этом, с самого раннего возраста я применяла дизайн-мышление и совершенствовала свои навыки. |
"This is a piece of advice..."... sung in Faust by the very Devil himself. |
"Это скрытый совет, исходящий от Фауста, самого дьявола". |
For the record, I have been a firm hater since the very beginning. |
Между прочим, я была против с самого начала. |
Of course, that's why I asked you to come personally at the meeting So we can agree on every aspect from the very begining. |
Вот поэтому-то я и просил вас прийти на встречу лично, чтобы можно было с самого начала обсудить все детали. |
From the very beginning these stories were like fantasies |
С самого начала эти истории были как будто фантазией |
I don't know why I ever got married in the first place. I should have been doing this from the very beginning. |
Не знаю, зачем я вообще выходила замуж, - надо было так и жить с самого начала. |
You hurt your father until the very end. |
Ты оскорблял его до самого конца! |
But from the very beginning, morality has been exceeded |
Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала. |
I mean... Best friends till the very end! Lin. |
Я говорю... вЄ Лучшие друзья до самого конца! |
My name is Milo Rodricks, until the very last second, until the end. |
Меня зовут Майло Родрикс. до самой последней секунды, до самого конца. |
Orion journeyed there, hoping to reverse the ill effects and found himself before the very Spark of our life-giver - Primus himself. |
Орион отправился туда, надеясь остановить пагубные последствия, и вдруг очутился перед Искрой нашего прародителя - самого Праймаса. |
I knew it from the very first day. |
Я знал обо всем с самого первого дня! |
From the very beginning, when I first met Brian, you two were there for me. |
С самого начала, когда я только встретил Брайана, вы вдвоём всегда помогали мне. |
Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine. |
Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни. |
That's what we said from the very start! |
Именно это мы и говорили с самого начала! |
Actually, let me take you through it from the very beginning. |
Что ж... позвольте я начну с самого начала. |