| I've been betrayed and deceived from the very beginning! | Я с самого начала был окружён предателями! |
| He was lying to us all the way to the very end. | Отец лгал нам до самого конца. |
| Everything you've said from the start, from the very beginning all lies. | Всё сказанное тобой с самого начала... всё ложь. |
| From the very beginning, like when we first met, I've always... worried that she would just go through me. | С самого начала, когда мы познакомились, я всегда боялся, что она от меня устанет. |
| How long I've waited for this very moment? | Сколько я ждал этого самого момента? |
| Can anyone confirm that you were at the fund-raiser until the very end? | Кто-то может подтвердить, что вы остались на вечере до самого конца? |
| At the very end of her life, that's it. | Дошла до самого края, вот и все. |
| He had it on his face right to the very end. | Она не сходила с его лица до самого конца. |
| It starts with a very basic English sentence: "John beat Mary." | Начинаем с самого простого предложения: «Джон побил Мэри». |
| Without knowing it, from a very early age, I've been a design thinker, fine-tuning my skills. | Ничего не зная об этом, с самого раннего возраста я применяла дизайн-мышление и совершенствовала свои навыки. |
| "This is a piece of advice..."... sung in Faust by the very Devil himself. | "Это скрытый совет, исходящий от Фауста, самого дьявола". |
| For the record, I have been a firm hater since the very beginning. | Между прочим, я была против с самого начала. |
| Of course, that's why I asked you to come personally at the meeting So we can agree on every aspect from the very begining. | Вот поэтому-то я и просил вас прийти на встречу лично, чтобы можно было с самого начала обсудить все детали. |
| From the very beginning these stories were like fantasies | С самого начала эти истории были как будто фантазией |
| I don't know why I ever got married in the first place. I should have been doing this from the very beginning. | Не знаю, зачем я вообще выходила замуж, - надо было так и жить с самого начала. |
| You hurt your father until the very end. | Ты оскорблял его до самого конца! |
| But from the very beginning, morality has been exceeded | Здесь о нравственность ноги вытирают с самого начала. |
| I mean... Best friends till the very end! Lin. | Я говорю... вЄ Лучшие друзья до самого конца! |
| My name is Milo Rodricks, until the very last second, until the end. | Меня зовут Майло Родрикс. до самой последней секунды, до самого конца. |
| Orion journeyed there, hoping to reverse the ill effects and found himself before the very Spark of our life-giver - Primus himself. | Орион отправился туда, надеясь остановить пагубные последствия, и вдруг очутился перед Искрой нашего прародителя - самого Праймаса. |
| I knew it from the very first day. | Я знал обо всем с самого первого дня! |
| From the very beginning, when I first met Brian, you two were there for me. | С самого начала, когда я только встретил Брайана, вы вдвоём всегда помогали мне. |
| Mrs Hall, I have always held you in the very highest regard but you're a true artist, a queen of the cuisine. | Миссис Холл, я всегда придерживался о вас самого высокого мнения, но вы настоящий мастер, королева кухни. |
| That's what we said from the very start! | Именно это мы и говорили с самого начала! |
| Actually, let me take you through it from the very beginning. | Что ж... позвольте я начну с самого начала. |