Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
Special attention should be devoted to children subject to greater exploitation and abuse, including very young children and girls, particularly. Особое внимание следует уделять детям, подвергающимся более тяжкой эксплуатации и жестокому обращению, включая детей самого младшего возраста, и в частности девочек.
The issue of United Nations reform has been at the centre of our deliberations since the very beginning of this session. Вопрос о реформе Организации Объединенных Наций лежит в основе наших дискуссий с самого начала этой сессии.
The issue calls for additional consultations and better definitions of the very meaning of reform. Этот вопрос требует дополнительных консультаций и более четкого определения самого смысла реформы.
Younger journalists have thus been exposed to Western journalistic ideas from the very beginning. Молодые журналисты, таким образом, были подвержены воздействию западных идей в журналистике с самого начала.
Countries like Rwanda and Burundi have given gender equality issues special attention and consideration from the very beginning of the peace process. Такие страны, как Руанда и Бурунди, с самого начала мирного процесса обратили особое внимание и подвергли анализу проблемы гендерного равенства.
It would be a meaningful approach as the very first step toward more substantive discussions. В качестве самого первого шага пути к более предметным дискуссиям этот подход имел бы смысл.
It threatened the culture, institutions and very existence of many countries. Она создает угрозу для культуры, институтов и самого существования многих стран.
I intend to continue consulting delegations up to the very end of my term of office. Я намерен продолжать консультации с делегациями до самого конца моих полномочий.
If at the very beginning the views are all convergent, then there will be no need for meetings any more. Если бы все мнения с самого начала совпадали, то отпала бы необходимость в проведении каких-либо дальнейших заседаний.
It is important for the CD to be able to start real negotiations from the very beginning of the 1998 session. И важно, чтобы КР смогла приступить к реальным переговорам с самого начала сессии 1998 года.
Everybody is entitled to legal assistance from the very beginning of the proceedings. Каждый человек имеет право на юридическую помощь с самого начала разбирательства.
The instrumentation of some of the elements of the actions proposed has been hasty, preceding the very existence of the draft resolution. Средства осуществления некоторых элементов предлагаемых действий являются непродуманными и предшествуют разработке самого проекта резолюции.
In our view, landmines are simply defensive weapons, by their very nature. С нашей точки зрения, наземные мины в силу самого своего характера являются всего лишь оборонительным оружием.
The very first sentence of the text would seem to imply that it was intended for the Committee. Из самого первого предложения текста, наверное, можно понять, что она адресуется последнему.
Only very rarely does a case reach the CRL itself, which meets once every three months. До самого КТП, который проводит заседания лишь раз в три месяца, дела доходят весьма редко.
From the beginning, they adopted a provocative attitude that is very dangerous. С самого начала они заняли весьма опасную провокационную позицию.
It seems very far-fetched to tell them that to exercise that most basic right would be divisive. Выглядело бы очень искусственно, если сказать им, что осуществление этого самого элементарного права чревато разногласиями.
For obvious reasons, UNFPA had been very concerned from the beginning and had followed the situation closely. По понятным причинам ЮНФПА с самого начала был весьма озабочен этой ситуацией и внимательно за ней следил.
By their very nature, small arms are more difficult to control than nuclear weapons. Уже в силу самого его характера стрелковое оружие труднее контролировать, нежели ядерное.
The Chairman: I thought I had made myself very clear from the beginning. Председатель (говорит по-английски): Мне кажется, я с самого начала четко заявил о наших планах.
In particular, transition and development issues should also be included from the very beginning of the planning process. В частности, вопросы перехода и развития следует включать с самого начала процесса планирования.
He offered his very best wishes to Mr. Magariños in his future endeavours. Он желает гну Магариньосу всего самого доброго в его дальнейшей деятельности.
It would be preferable for them to be involved in the process from the very beginning. Было бы предпочтительно привлекать их к участию в этом процессе с самого начала.
The report will clearly require very careful study. Разумеется, этот доклад потребует самого тщательного обсуждения.
Until very recently, no incentive policy had ever been implemented to correct the disparity between male and female diplomats. До самого последнего времени не проводилось никакой активной политики с целью устранить неравенство между мужчинами и женщинами - дипломатами.