Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
One indigenous representative criticised the Decade as being very problematic from the beginning. Один из представителей коренных народов высказала критические замечания по поводу Десятилетия, поскольку его проведение с самого начала было сопряжено с проблемами.
Perhaps the most powerful incentive for informal conflict resolution lies in the very nature of the process itself. Самый, пожалуй, мощный стимул к неформальному урегулированию конфликтов заключается в природе самого процесса.
The project was a very complex and challenging transformation exercise, encompassing many entities beyond the Secretariat itself. Проект является весьма сложным и требующим напряжения для того, чтобы ввести преобразования, которые охватывают многие структуры помимо самого Секретариата.
An economy that depends on consumption for its very survival is neither desirable nor sustainable in a globally interconnected world. Экономика, которая полагается на потребление ради самого своего существования, не является ни желательной, ни устойчивой в глобально взаимосвязанном мире.
Students from a very young age had very stereotyped notions of masculinity and femininity. Учащиеся с самого раннего возраста получали очень стереотипные представления об особенностях, присущих мужчинам и женщинам.
Because I, more than anyone, want the very, very best for you. Потому что я, больше чем кто-либо, хочу всего самого наилучшего для вас.
Confidently and very vigorously, from the very start - and now you can easily make sure of this yourself. Уверенно и очень энергично, с самого начала - в этом Вы теперь легко убедитесь и сами.
From the very beginning, the GEF Secretariat has responded very positively to the Global Mechanism. С самого начала отношение секретариата ГЭФ к деятельности Глобального механизма было весьма позитивным.
These characteristics put Tajikistan in a very disadvantaged competitive position at the very start of transition. Эти особенности поставили Таджикистан в чрезвычайно невыгодное конкурентное положение с самого начала переходного периода.
The position of the Government on slavery and slavery-like practices was very clear from the very beginning. С самого начала правительство заняло четкую позицию в отношении рабства и сходной с рабством практики.
He's this idealized version of himself - a king in a very, very twisted kingdom. Он - эта идеальная версия его самого - царь в очень, очень искривленном царстве.
It was very obvious, from the very beginning, that she was a leader. Было очевидно с самого начала, что она была лидером.
Mass destructive weapons, by their very existence, undermine this basic principle as well as the most fundamental human rights and the very foundations of international humanitarian law. Оружие массового уничтожения, уже в силу самого своего существования, подрывает основополагающий принцип, а также самые фундаментальные права человека и сами основания международного гуманитарного права.
JIMMY: Could be from an object or from the compactor itself, which is clearly very, very effective. Вероятно, от какого-то предмета, или от самого уплотнителя, который однозначно очень и очень эффективен.
Six months later I regret to report that, in spite of commitments by the two parties to accelerate the process, very little progress was made until very recently. Сегодня, спустя шесть месяцев, я с сожалением вынужден констатировать, что, несмотря на обязательства, взятые двумя сторонами по ускорению такого прогресса, до самого последнего момента мало что было сделано в этом направлении.
Crises and tensions, by their very nature, presuppose a lack of security, movement of people and, very often, deep-rooted intolerance. Кризисы и напряженность уже в силу самого своего характера предполагают отсутствие безопасности, массовые передвижения людей, а подчас и глубоко укоренившуюся нетерпимость.
Have a very special day for a very special little man. Всего вам самого, самого лучшего для такого особого малого.
We are very close to achieving one of the principal goals we have been working towards in the area of disarmament since the very beginning of the work of the United Nations. Мы очень близки к достижению одной из главных целей, к которой мы стремились в области разоружения с самого начала работы Организации Объединенных Наций.
And yet this list is, by its very nature, self-limiting, for it is difficult to see how such cooperation can be harmonized, reinforced or even extended without coordination at the very highest level. И в то же время этот перечень в силу самого своего характера является самоограничительным, поскольку трудно представить, как такое сотрудничество можно согласовывать, активизировать или даже расширять без координации на самом высоком уровне.
In his country, the process had worked very well, with the Government having been involved from the very first discussion on the development of CCA indicators. В его стране этот процесс дает весьма хорошие результаты, при этом правительство с самого начала участвовало в обмене мнениями при разработке показателей ОАС.
There is now a proposal on the table - a very lucid, interesting and articulate document circulated by the group of five small nations - which, because of its fresh approach, deserves our very careful attention and our constructive, result-oriented and non-divisive engagement. Сейчас внесено предложение - очень ясный, интересный и четко сформулированный документ, распространенный группой пяти малых государств - который, вследствие его новаторского подхода, заслуживает нашего самого пристального внимания и конструктивного, ориентированного на результат и не вносящего раскола изучения.
I have the privilege of representing the Czech Republic, a country in the very heart of Europe that has been actively involved in United Nations activities from the very beginning and will continue to be so. Я имею честь представлять Чешскую Республику, страну в самом сердце Европы, которая с самого начала активно участвует в работе Организации Объединенных Наций и будет делать это и впредь.
I basically started from the very, very beginning. Я в основном начинала с самого начала.
Have a very, very nice day, G'Kar. Самого доброго вам дня, Джи-Кар.
And when we embarked in this initiative, from the very beginning we said it very clearly: this is not a charity. И когда мы занялись этой инициативой, то с самого начала ясно дали понять: это не благотворительность.