Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
And I'm very sorry that I wasn't more there for you from the beginning. И извини за то, что не сделала для тебя большего с самого начала.
As it happens, it did cost a very wealthy Russian an arm and a leg. Один очень богатый русский лишился из-за неё самого дорогого.
But I also think that I've been very clear with you from the beginning, Marn. Но я также думаю, что я был с тобой честным с самого начала, Марн.
He's very particular about those he invites to work with him, especially when it comes to the most important hiring decision he's ever made. Он очень тщательно отбирает тех, с кем хотел бы работать, особенно, когда речь идет о принятии самого важного решения о найме.
This guy, this guy has been very, very careful from the very beginning, okay? Послушай, этот парень очень осторожен с самого начала.
My country has stood by the Afghan people from the very onset of their crisis and has provided distinct political and economic support towards efforts aimed at rebuilding that country and strengthening its security and stability. Моя страна поддерживала афганский народ с самого начала кризиса и оказывала конкретную политическую и экономическую поддержку усилиям, направленным на восстановление страны и укрепление ее безопасности и стабильности.
Indeed, Armenia's territorial claims towards and military actions against Azerbaijan were aimed from the very beginning at seizing the territories by means of force and fundamental change of their demographic composition. В действительности территориальные притязания и военные действия Армении в отношении Азербайджана были с самого начала направлены на то, чтобы захватить эти территории силой и коренным образом изменить их демографический состав.
To avoid falling into the same traps with the sustainable development goals, parliamentarians need to be aware of them from the very start, and to be prepared to monitor their implementation. Для того, чтобы не совершить тех же ошибок в отношении целей в области устойчивого развития, парламентариям необходимо знать о них с самого начала и быть готовыми следить за их достижением.
The idea of private sector engagement in the activities of the Organization goes back to its very early days, as reflected, inter alia, in the Istanbul Declaration (1997). Идея участия частного сектора в деятельности Организации высказывалась с самого начала ее существования и была отражена, в частности, в Стамбульской декларации 1997 года.
Having no say over the design of the very process of engagement can result in some issues being tacitly decided beforehand and excluded from the participatory space altogether. Лишение права голоса в разработке самого процесса участия может вести к тому, что некоторые вопросы будут молчаливо решаться заранее и полностью исключаться из сферы компетенции участников.
In participatory video, the process is often more important than the product itself and the concerned people are in control of the production process from the very start. В этом видеосюжете проводится мысль о том, что во многих случаях процесс является более важным, чем сам продукт, и что заинтересованные люди контролируют процесс производства с самого начала.
From the very start, I have engaged in the negotiations in a constructive and flexible spirit and have shown every effort to overcome the rigid stance of the Greek Cypriot side. С самого начала я участвовал в переговорах в духе конструктивности и гибкости и всячески проявлял стремление к преодолению жесткой позиции кипрско-греческой стороны.
The Committee notes the delegation's statement that discussions will be organized on the question of allowing a lawyer to intervene from the very start of deprivation of liberty, and requests the State party to include information on the immediate measures to be taken to this end. Комитет отмечает заявление делегации о предстоящем обсуждении возможности разрешить адвокату оказывать свои услуги с самого начала лишения свободы и просит государство-участник представить информацию о срочных мерах, которые будут приняты в этой связи.
The Committee urges the State party to take prompt and effective measures to ensure, in law and in practice, that all detainees are afforded all legal safeguards from the very outset of their apprehension. Комитет настоятельно призывает государство-участник быстро принять эффективные меры к тому, чтобы по закону и на практике всем задержанным лицам предоставлялись все правовые гарантии с самого первого момента их задержания.
Non-discrimination, gender equality, a decent standard of living and certain aspects of civil and political rights, such as the right to life and freedom of expression, should be referenced from the very beginning. Недискриминация, гендерное равенство, достойный уровень жизни, а также определенные аспекты гражданских и политических прав, такие как право на жизнь и свобода выражения мнений, должны упоминаться с самого начала.
Based on that argument, she therefore proposed a process of deconstruction of the very concept of race as a step towards eliminating racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Исходя из этого, она высказала предложение приступить к демонтажу самого понятия расы в качестве шага в направлении ликвидации расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
Measures to address disaster risk must also be included, as disasters threatened the way of life and very survival of millions of people. В нее также следует включить меры по противодействию опасности стихийных бедствий, поскольку они представляют угрозу для уклада жизни и самого существования миллионов людей.
From the very start, there was a clear intention to strengthen the ILO knowledge base and enhance labour statistics worldwide, as shown in the actions by the ILO Governing Body and externally. С самого начала Административный совет МОТ и внешние заинтересованные стороны своими действиями продемонстрировали явное намерение модернизировать базу знаний МОТ и повсеместно повысить качество статистики труда.
This is known as "cash flow underwriting" and means that premiums are calculated lower because the property income of the investment of insurance technical reserves is taken into account from the very beginning. Это известно как "андеррайтинг на основе движения наличных денежных средств" и означает, что при расчете размеры премий занижают, так как доходы от собственности при инвестировании страховых технических резервов учитывают с самого начала.
Sir Nigel Rodley asked whether the delegation could confirm that access to a lawyer was guaranteed for all detained persons, including those who were suspected of terrorism, from the very outset of deprivation of liberty. Сэр Найджел Родли спрашивает делегацию, если она может подтвердить тот факт, что доступ к адвокату гарантируется всем лицам, содержащимся под стражей, включая подозреваемых в терроризме, с самого начала лишения свободы.
The secretariat has therefore tried to assist the region in this regard, because having a mechanism of and for regional coordination and cooperation is central to the very existence of the RAP. Поэтому секретариат попытался оказать региону помощь в этом отношении, так как наличие механизма региональной координации и сотрудничества имеет центральное значение для самого существования РПД.
The key concept was that of triangular cooperation between those bodies as well as consultation from the very beginning with troop-contributing countries, which were able to provide individual points of view and specific capacities of value to operations. Ключевой концепцией здесь является трехстороннее сотрудничество между этими сторонами, а также проводимые с самого начала консультации с предоставляющими войска странами, которые могут высказать также индивидуальные точки зрения и указать на конкретные возможности, имеющие важное значение для операций.
In addition, State-run mass media, including the main television channel ONT, were referring to the author's son as a "criminal" from the very start of the investigation. Кроме того, в государственных средствах массой информации, включая главный телевизионный канал ОНТ, о сыне автора говорили как о "преступнике" с самого начала расследования.
From the outset, President Jahjaga has been very supportive, recognizing that a resolution of these issues and a strong commitment to the rule of law were in the interest of Kosovo. С самого начала президент Яхьяга оказывала большую поддержку, признавая, что решение этих вопросов и твердая приверженность законности отвечают интересам Косово.
The financial services sector remains a very attractive target for fraudsters because of the significant amount of cash, assets and sensitive client data involved, as well as the nature of the industry. По-прежнему весьма привлекательной целью для мошенников является сфера финансовых услуг ввиду большого объема задействованных здесь наличных средств, активов и конфиденциальных данных о клиентах, равно как и самого характера этого сектора.