Английский - русский
Перевод слова Very
Вариант перевода Самого

Примеры в контексте "Very - Самого"

Примеры: Very - Самого
Uruguay has been involved in the process of the establishment of the Court from the very beginning. Уругвай с самого начала участвовал в процессе учреждения Суда.
From the very beginning, we have been actively participating in the global fight against terrorism. С самого начала мы активно участвовали в глобально борьбе с терроризмом.
DPI was closely involved from the very beginning stages of the planning process. ДОИ активно участвовал в ее деятельности с самого начала процесса ее планирования.
The participation of the poor themselves has been at the centre of the International Day celebrations since its very beginning. Участие малоимущих было главным аспектом торжеств по случаю Международного дня с самого начала.
Most international human rights norms are, by their very nature, stated in broad and somewhat open-ended terms. Большинство международных норм в области прав человека в силу самого их характера формулируется широко и несколько незаконченно.
The executive director must be provided with sufficient staff and resources from the very beginning to undertake the necessary start-up work. С самого начала для проведения необходимой организационной работы директору-исполнителю необходимо предоставить достаточные кадровые и иные ресурсы.
We wish you, Mr. Kofi Annan, all the very best in your future undertakings. Мы желаем Вам, г-н Кофи Аннан, всего самого наилучшего в Ваших будущих начинаниях.
We endured a century of bitter ethnic, religious and ideological conflicts, up to very recent times. Мы вступили в век ожесточенных этнических, религиозных и идеологических конфликтов, продолжавшихся вплоть до самого последнего времени.
The very existence of a group so named should embarrass the President of the most powerful nation on Earth. Само существование группы с таким названием должно внушать президенту самого могущественного государства на мире чувство неловкости.
Mr. Sharma observed that the issue of liability had been very central to the Working Group's deliberations from the start. Г-н Шарма отмечает, что вопрос ответственности являлся основным с самого начала проводимых в рамках Рабочей группы обсуждений.
From the very beginning, Russia has supported this initiative. Российская Федерация с самого начала поддерживала эту инициативу.
The success of the mission is vital for the safety, livelihood and very future of the Afghan people. Успех этой миссии жизненно важен для безопасности, жизни и самого будущего афганского народа.
From the very beginning, HIV prevention in Latvia has been developing in the mainstream of health policy development. С самого начала профилактика ВИЧ в Латвии развивалась в русле политики развития здравоохранения.
From the very start of the identification process, however, the oral interviews had been transformed into a means of rejecting candidates not on the list. Однако с самого начала процесса идентификации устные свидетельства превратились в средство отклонения не охваченных переписью кандидатов.
They should be included in the mandates of United Nations peace operations from the very outset. Они должны с самого начала включаться в мандаты операций Организации Объединенных Наций в пользу мира.
New kits are being developed for use with very young children and to support recreation. Разрабатываются новые наборы, рассчитанные на детей самого младшего возраста и на познавательный досуг.
The post-war recovery of Bosnia and Herzegovina has depended from the very beginning on the return of refugees and displaced persons to their homes. Восстановление страны после войны с самого начала зависело от возвращения беженцев и перемещенных лиц в свои дома.
The durability of peace is dependent on a commitment to the protection of civilians from its very inception. Прочный мир зависит от принятия обязательства защищать гражданское население с самого начала.
From the very beginning, India has always advocated a peaceful settlement. С самого начала Индия всегда ратовала за мирное урегулирование.
Legal obligations under international humanitarian law also depend on the very character of a conflict. Правовые обязательства по международному гуманитарному праву также зависят от самого характера конфликта.
The reason seemed to be that delegations continued to submit new proposals for inclusion in the draft report until the very last moment. Создается впечатление, что причина состояла в том, что делегации продолжали представлять новые предложения для включения в проект доклада до самого последнего момента.
The matter should be given further consideration to permit both the Commission and the Office to function from the very beginning. Этот вопрос следует подвергнуть дополнительному рассмотрению, дабы позволить Комиссии и вышеупомянутому управлению эффективно функционировать с самого начала.
Since the syllabus targets children at their very early stages in life, we expect a Kenya bereft of abusive stereotypes. Поскольку новая школьная программа ориентирована на детей самого раннего возраста, предполагается, что негативные стереотипы в Кении будут со временем ликвидированы.
Those provisions should be embodied in hard law from the very beginning. Эти положения должны быть облечены в форму жесткого закона с самого начала.
Nullification meant that the marriage became void from the very beginning, as if it had never been contracted. Признание брака недействительным означает, что брак считается неправомерным с самого начала, как если бы он никогда не заключался.